Фонтане, Теодор
Теодор Фонтане |
Теодо́р Фонта́не (нем. Theodor Fontane; 30 декабря 1819, Нойруппин — 20 сентября 1898, Берлин) — немецкий писатель и поэт, наиболее заметный представитель критического реализма в немецкой литературе XIX века.
Биография
Профессиональный потомственный аптекарь — потомок французских гугенотов, переселившихся после эдикта Фонтенбло в Пруссию. Литературную деятельность начал в конце 1830-х годов стихами. В качестве корреспондента консервативных прусских газет долгое время жил в викторианской Англии, издал несколько книг очерков и репортажей об отечестве Вальтера Скотта, которого считал своим кумиром. Его подражания шотландским народным балладам стали хрестоматийными. В 1862-82 гг. издал четыре тома беллетризованных путевых очерков «Странствия по марке Бранденбург», которые принесли ему широкую популярность.
В конце жизни отошёл от журналистики и посвятил себя написанию романов, диагностирующих состояние прусского общества. Первый из «прусских романов» написан Фонтане уже в довольно преклонном возрасте (56 лет).
Творчество
Перу Фонтане принадлежат многочисленные драмы, стихи, биографии, исторические повествования, критические и публицистические статьи, в частности романы «Перед бурей» (Vor dem Sturm), «Грета Минде» (Grete Minde, 1880), повесть «Грешница» (L’Adultera, 1882), повесть «Шах фон Вутенов» (Schach von Wuthenow, 1883), «Граф Петефи» (Graf Petöfy, 1884), «Сесиль» (Cecile, 1887), роман «Эффи Брист» (Effi Briest, 1895, балет Виолеты Динеску, 1998; опера Хельмута Эринга и Ирис тер Шипхорст, 2000), «Штехлин» (Der Stechlin, роман опубликован посмертно в 1899 году).
В 1858 году во время поездки по Шотландии Фонтане смог увидеть, что жители этого края, так поэтично воспетого почитаемым им Вальтером Скоттом, живут уже не легендами. Он обнаружил, что их интересует новое, современное. Именно тогда начал формироваться взгляд Фонтане на историю как на неразрывное сцепление прошлого и настоящего. Примером здесь может служить роман «Шах фон Вутенов», действие в котором отнесено на несколько десятков лет в прошлое, но читатель при этом понимает, что такое углубление в историю служит лишь основанием для беседы о настоящем времени.
Фонтане создавал свой тип романа в эпоху грюндерства. Роман, по его мнению, «должен быть картиной времени, к которому мы сами принадлежим, по крайней мере отображением периода жизни, у границ которого мы уже стояли или же о котором нам рассказывали ещё наши родители». Наиболее известен цикл его «берлинских романов» («Неверная жена», «Шах фон Вутенов», «Сесилия», «Пути-перепутья», «Стина», «Госпожа Женни Трайбель»), принципиально ориентированный на отображение проблем современности.
Издания на русском языке
- Эффи Брист. М.: Гослитиздат, 1960
- Шах фон Вутенов. Пути-Перепутья. Госпожа Женни Трайбель. М.: Художественная литература, 1971
- Пути-перепутья. Госпожа Женни Трайбель, или Сердце сердцу весть подает. М.: Терра-Книжный клуб, 2003
Напишите отзыв о статье "Фонтане, Теодор"
Примечания
Литература
- Манн Т. Старик Фонтане// Он же. Собрание сочинений в 10-ти т. Т.9. М.: Гослитиздат, 1960, с.422-450
- Волков Е. М. роман Т.Фонтане «Эффи Брист». М.: Высшая школа, 1979
- [shchedrovitskiy.ru/TheodorFontane.php?page=2#2 Теодор Фонтане в переводе Д. Щедровицкого]
Ссылки
- [slovari.yandex.ru/фонтане/Лит.%20энциклопедия/Фонтане/ Литературная энциклопедия](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2864 дня))
Отрывок, характеризующий Фонтане, Теодор
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.
- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Родившиеся 30 декабря
- Родившиеся в 1819 году
- Родившиеся в Нойруппине
- Умершие 20 сентября
- Умершие в 1898 году
- Умершие в Берлине
- Писатели Германии
- Немецкие писатели
- Поэты Германии
- Немецкие поэты
- Авторы исторических романов
- Похороненные в Берлине
- Почётные доктора Берлинского университета
- Кавалеры ордена Вендской короны