Форзиция

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Форзиция
Научная классификация
Международное научное название

Forsythia Vahl, 1804, nom. cons.


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=4734 g:4734]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Forsythia&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Форзи́ция (лат. Forsythia), также форса́йтия, или форси́ция, — род кустарников и небольших деревьев семейства Маслиновые.





Распространение

Форзиция европейская (Forsythia europaea) произрастает в Албании и на территории бывшей Югославии, все остальные виды — в Восточной Азии (Китай, Япония, Корея). Такая разорванность естественного ареала говорит о существенной древности этого рода.

Название

Научное родовое название дано растению в честь шотландского ботаника Уильяма Форсайта (англ. William Forsyth), занимавшего должность главного садовника Кенсингтонского дворца и ставшего одним из основателей Королевского Садоводческого Общества (англ. Royal Horticultural Society), — он привёз растение из Китая в Европу.

Биологическое описание

Высота растений — от 1 до 3 м, изредка до 6 м. Ширина кустов — до 2 м.

Кора серо-коричневая, грубая.

Листья простые, изредка сложные (тройчатые), без прилистников; овальные, с зазубринами. Листорасположение супротивное. Длина листа — от 2 до 15 см.

Форзиция средняя (Forsythia ×intermedia), цветки крупным планом

Цветки колокольчатые, ярко-жёлтые. Чашечка четырёхлопастная; венчик сростнолепестный, с четырьмя долями. Как и у некоторых других растений семейства маслиновые (жасмин, маслина), нектар у форсайтии выделяется стенками завязи[2]. Опыление происходит с помощью насекомых. Форзиция — растение с ярко выраженной гетеростилией: имеются формы с короткостолбчатыми цветками и с длинностолбчатыми; для получения семян необходимо переопыление различных форм. Отсутствием одной из форм объясняется слабое завязывание семян у растений этого рода, произрастающих в культуре.

Плод — коробочка, вскрывающаяся по гнёздам, с несколькими крылатыми семенами.

Форзиция — пищевое растение для гусениц некоторых видов бабочек — например, для златогузки (лат. Euproctis chrysorrhoea) и Naenia typica.

Применение

Применение в садоводстве

В Европе растение популярно, его можно встретить во многих садах и парках. Особо оно ценится за свои жёлтые цветы, которые появляются на голых ветвях сразу после того, как сойдёт снег. Как только цветение подходит к концу, начинает появляться листва и растут новые побеги, которые будут цвести в начале весны следующего года.

Это нетребовательный кустарник, который может расти как на солнце, так и в полутени. Основное требование к почве — её водопроницаемость. Сразу после завершения цветения кусты сильно обрезают, в противном случае форзиция довольно быстро разрастается.

Размножают растения семенами или черенками, которые можно брать в течение почти всего сезона.

Форсайтии почти не поражаются болезнями и вредителями.

Некоторые виды форсайтии морозоустойчивы, поэтому её можно культивировать и в условиях средней полосы России, но при сильных морозах цветочные почки у растения вымерзают.

Прочее применение

Форзиция плачущая (Forsythia suspensa) — одно из пятидесяти основных лекарственных растений китайской народной медицины.

В Корее из форзиции изготавливают смычки для народных струнных инструментов.

Виды

По информации базы данных The Plant List, род включает 13 видов[3]:

Разросшийся куст форзиции в возрасте пятидесяти лет.

В филателии

Форзиция изображена на марках Албании 1961 года  (Скотт #596) и 1987 года  (Скотт #2246) , на марке Южной Кореи 1965 года  (Скотт #458), на марке Швейцарии 1962 года  (Ивер #701) из серии «Pro Juventute».

Напишите отзыв о статье "Форзиция"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Жизнь растений. В 6-ти т. Т. 5. Ч. 1. Цветковые растения / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1980. — С. 35.
  3. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Oleaceae/Forsythia/ Forsythia(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 7 сентября 2016.
  4. [www.bgbm.org/scripts/asp/IAPT/ncugentry.asp?name=Forsythia Entry for Forsythia Vahl] (англ.). NCU-3e. Names in current use for extant plant genera. Electronic version 1.0. International Association for Plant Taxonomy (1997). Проверено 28 мая 2012. [www.webcitation.org/68ic1RQwW Архивировано из первоисточника 27 июня 2012].

Литература

  • Жизнь растений. В 6-ти т. Т. 5. Ч. 2. Цветковые растения / Под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1981. — С. 371, 373, 374.

Ссылки

  • Форзиция, форсиция, форсайтия… — статья из Большой советской энциклопедии.
  • [flower.onego.ru/kustar/forsythi.html Описание некоторых видов форзиции в Энциклопедии декоративных садовых растений]
  • [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=112951 Forsythia в разделе «Флора Китая» сайта «eFloras»] (англ.)

Отрывок, характеризующий Форзиция

– Нет, я спрашиваю, – сказал Пьер, – но князь Андрей перебил его:
– Да что про меня говорить…. расскажи же, расскажи про свое путешествие, про всё, что ты там наделал в своих именьях?
Пьер стал рассказывать о том, что он сделал в своих имениях, стараясь как можно более скрыть свое участие в улучшениях, сделанных им. Князь Андрей несколько раз подсказывал Пьеру вперед то, что он рассказывал, как будто всё то, что сделал Пьер, была давно известная история, и слушал не только не с интересом, но даже как будто стыдясь за то, что рассказывал Пьер.
Пьеру стало неловко и даже тяжело в обществе своего друга. Он замолчал.
– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.
И он посмотрел на Пьера насмешливо вызывающим взглядом. Он, видимо, вызывал Пьера.
– Вы шутите, – всё более и более оживляясь говорил Пьер. Какое же может быть заблуждение и зло в том, что я желал (очень мало и дурно исполнил), но желал сделать добро, да и сделал хотя кое что? Какое же может быть зло, что несчастные люди, наши мужики, люди такие же, как и мы, выростающие и умирающие без другого понятия о Боге и правде, как обряд и бессмысленная молитва, будут поучаться в утешительных верованиях будущей жизни, возмездия, награды, утешения? Какое же зло и заблуждение в том, что люди умирают от болезни, без помощи, когда так легко материально помочь им, и я им дам лекаря, и больницу, и приют старику? И разве не ощутительное, не несомненное благо то, что мужик, баба с ребенком не имеют дня и ночи покоя, а я дам им отдых и досуг?… – говорил Пьер, торопясь и шепелявя. – И я это сделал, хоть плохо, хоть немного, но сделал кое что для этого, и вы не только меня не разуверите в том, что то, что я сделал хорошо, но и не разуверите, чтоб вы сами этого не думали. А главное, – продолжал Пьер, – я вот что знаю и знаю верно, что наслаждение делать это добро есть единственное верное счастие жизни.