Фрагмипедиум

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фрагмипедиум
Научная классификация
Международное научное название

Phragmipedium Rolfe, 1896 nom. cons.

Ареал


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=9279 g:9279]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Phragmipedium&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Фрагмипедиум (лат. Phragmipedium) — род многолетних травянистых растений семейства Орхидные.

Аббревиатура родового названия — Phrag.[2]

Многие представители рода и гибриды с их участием популярны в комнатном и оранжерейном цветоводстве, а также широко представлены в ботанических садах.





Синонимы

По данным Королевских ботанических садов в Кью[3]:

Этимология

Название «Phragmipedium» происходит от др.-греч. φράγμα — разделение, перегородка и πέδιλον — башмачок, туфелька, и указывает на разделенную на три части завязь цветка.

История описания

В 1896 английский ботаник Роберт Рольфе разделил трибу Cypripedioideae на 4 рода — Paphiopedilum, Phragmipedium, Selenipedium и Cypripedium.
На протяжении последующего столетия название рода несколько раз видоизменялось (Phragmopedilum, Uropedium).
В 1975 году в Международном кодексе ботанической номенклатуры принятом на двенадцатом Международном ботаническом конгрессе в Ленинграде, было окончательно закреплено современное название рода. Названия Uropedium и Phragmopedilum были признаны синонимами.

Первый из представителей рода Phragmipedium — Cypripedium vittatum был описан бразильским натуралистом монахом-францисканцем Жозе Веллозу в 1831 году.

Биологическое описание

От средних до крупных размеров, взрослые растения некоторых видов до 1 метра в высоту (без цветоноса). Побег симподиальный, псевдобульб не образуют.

Ризома есть у всех видов. Обычно сильно укорочена.

Корни хорошо развитые.

Листья жесткие, кожистые, ремневидные, приподнятые, иногда свисающие, часто осоковидные.

Цветонос длинный, до 1 метра в высоту, прямой или дугообразный, иногда ветвящийся, малоцветковый, с хорошо выраженными прицветниками.

Цветы крайне разнообразны по окраске. У большинства видов петалии узкие и удлиненные, часто закрученные. У Phragmipedium caudatum и некоторых близких ему видов петалии продолжают расти несколько дней после раскрытия цветка. Верхний сепалий часто удлиненный, у Phragmipedium lindenii может достигать 40 см в длину.

Губа сидячая, шлемовидная, играет роль посадочной платформы для насекомого-опылителя.

Колонка короткая, толстая.

У фрагмипедиумов завязь с тремя впадинами, в то время как цветки Paphiopedilum имеют на завязи только одну впадину. Края губы у основания петалий сильно сближены, тогда как у Paphiopedilum они не соединяются. Сепалии в бутоне соединены гранями, а у Paphiopedilum сложены подобно плиткам[4].

Распространение и экологические особенности

Тропические области Центральной и Южной Америки, от юга Мексики и Гватемалы до юга Боливии и Бразилии.

Большинство видов растет в горных районах на высотах от 900 до 1500 метров над уровнем моря[5], некоторые представители (Phrag. longifolium) встречаются и на уровне моря.
Большая часть видов — наземные растения и литофиты, населяющие влажные местообитания. Меньшая часть видов являются эпифитами и полуэпифитами.

В местах произрастания большинства видов хорошо выражены как сезонные, так и суточные колебания температур, а относительная влажность воздуха не опускается ниже 50 %. Многие виды легко переносят кратковременные снижения температуры до 5—10 °C, а некоторым видам, например Phragmipedium caudatum такое понижение необходимо для стимуляции цветения[6].

Проблема охраны исчезающих видов

Места обитания всех видов Фрагмипедиумов находятся под сильным давлением человека. Во всех местах их обитания продолжается уничтожение тропических лесов и превращение их в сельскохозяйственные угодия. Чрезмерный сбор растений для экспорта с целью удовлетворения спроса со стороны коллекционеров орхидей подрывает чистенность видов, произрастающих в ещё сохранившихся естественных местообитаниях.

Все виды рода Фрагмипедиум входят в Приложение II Конвенции CITES. Цель Конвенции состоит в том, чтобы гарантировать, что международная торговля дикими животными и растениями не создаёт угрозы их выживанию.

Систематика

Одной из проблем классификации этого рода, является то, что многие виды имеют крупные и миниатюрные формы, и часто эти формы произрастают в одних и тех же местах. Когда они входят в культуру, то могут быть приняты за разные виды[4].

Таксономия рода Phragmipedium не устоявшаяся. Состав и названия секций регулярно пересматриваются.
Состав секций приведен по данным сайта Phragweb.info[7]:

  • Секция — Phragmipedium Rolfe.
    • Phragmipedium caudatum, Phragmipedium warszewiczianum, Phragmipedium popowii,

Phragmipedium exstaminodium, Phragmipedium lindenii

  • Секция — Himantopetalum (Hallier) Garay
    • Phragmipedium caricinum, Phragmipedium christiansenianum, Phragmipedium pearcei, Phragmipedium klotzscheanum, Phragmipedium richteri, Phragmipedium tetzlaffianum.
  • Секция — Platypetalum (Pfitzer) Garay
    • Phragmipedium lindleyanum.
  • Секция — Lorifolia (Kraenzl.) Garay
    • Phragmipedium longifolium, Phragmipedium hartwegii, Phragmipedium boissierianum, Phragmipedium hirtzii, Phragmipedium vittatum, Phragmipedium brasiliense.
  • Секция — Micropetalum (Hallier) Garay
    • Phragmipedium schlimii, Phragmipedium fischeri, Phragmipedium andreettae,

Phragmipedium besseae, Phragmipedium dalessandroi.

  • Секция — Schluckebieria Braem
    • Phragmipedium kovachii.

Виды

Список видов (включая устаревшие названия) по данным Королевских ботанических садов в Кью[3]:

Природные гибриды

Межвидовые природные гибриды возникают случайно у близкородственных видов, произрастающих на одной и той же территории и цветущих в одно и то же время.

По данным Королевских ботанических садов в Кью[3]:

В культуре

Фрагмипедиумы — простые в выращивании растения, стабильно цветущие, исключительно сильные и весьма стойкие к вредителям. Виды с длинными петалиями, типа Phragmipedium caudatum, его родственники и гибриды цветут одновременно тремя — пятью цветами на одном цветоносе. Другие виды цветут последовательно, раскрывая множество отдельных цветов в течение длительного времени, цветение некоторых продолжается до восьми месяцев[8].

Первым Фрагмипедиумом зацветшим в Европе был Phragmipedium caudatum. Это произошло в 1847 году в Англии.

До 1989 года только четыре вида считались интересными и были хорошо распространены в культуре: Phrag. besseae, Phrag. caudatum, Phrag. lindenii и Phrag. schlimii. До 1989 года, когда еще можно было законно импортировать растения изъятые из природы, фирмы занимающиеся массовой продажей орхидей отказывались заниматься видовыми растениями, из-за низкого спроса. После того как весь род был внесен в Приложение I конвенции CITES, практически все виды фрагмипедиумов стали предметом активного интереса среди коллекционеров[4].

Фрагмипедиумы часто разделяют на 2 условные группы — группа «caudatum», или «сухая» группа, куда входит Phrag. caudatum и другие представители секций Phragmipedilum и Platypetalum, и группа «besseae», или «влажная» группа, объединяющая Phrag. schlimii, Phrag. besseae и родственные виды[6].

Температурная группа: от холодной до теплой, в зависимости от экологии вида.

Существует опыт содержания крупной коллекции видов и гибридов в одинаковых температурных условиях. Дневная летняя температура 29—32 °C. Зимой около 16 °С[8].

Субстрат Фрагмипедиумы содержат в пластиковых и керамических горшках с несколькими дренажными отверстиями на дне, обеспечивающими равномерную просушку субстрата, а также в корзинках для эпифитов. Пластиковые горшки должны быть белые, во избежание перегрева корней на солнце.

Общим элементом субстратов смесей для фрагмипедиумов являются кусочки от 0,5 до 2 см коры сосны. Пропорции компонентов субстрата подбираются в зависимости от относительной влажности воздуха в помещении, размера горшка и требований конкретного вида.

Варианты субстратов:

Для крупных растений добавляют кору сосны среднего размера (1/4 часть от общего объёма коры)[4].

  • 8 частей сосновой коры средней фракции
  • 4 части средней фракции древесного уголя
  • 2 части древесного папоротник дерева средней фракции
  • 1 часть лавы
  • 1 часть перлита

Такой субстрат требует полноценного полива каждые 2—4 дня, в зависимости от погоды. Фрагмипедиумы могут оставаться в этом субстрате до двух лет. Более влагоемкие субстраты меняют ежегодно. Для сеянцев и молодых растений рекомендуется использовать тот же состав с добавлением нескольких частей сфагнума[8].

Для видов группы Phrag. caudatum рекомендуют использовать субстраты с большим содержанием коры или кокосовых чипсов, хорошо просыхающие и воздухопроницаемые. Для группы Phrag. besseae лучше подходят влагоемкие субстраты с добавками сфагнума, минеральной ваты и торфа[6].

pH субстрата примерно 5—6.

Полив Фрагмипедиумы любят влажное содержание. Корни большинства видов располагаются в достаточно рыхлом поверхностном слое почвы состоящем из растительного опада, куда помимо влаги легко поступает воздух. Если грунт всегда сильно увлажнен, это препятствует аэрации корней и вызывает грибковые и бактериальные заболевания.

Частота полива должна быть подобрана таким образом, чтобы субстрат внутри горшка успевал почти полностью просохнуть, но не успел высохнуть полностью.

Растение чувствительно к накапливанию солей в субстрате. Признаком проблем с засолением субствата может служить почернение кончиков листьев[9]. Также отмирание кончиков листьев может происходить при слишком сухом содержании. Возобновление более частого полива должен остановить распространение таких пятен. Если это не помогает, то необходима пересадка[8]. Для полива лучше использовать воду прошедшую очистку методом обратного осмоса с добавлением малых доз специализированного удобрения для орхидей.

Относительная влажность воздуха 50—80 %. Низкая влажность воздуха (менее 45 %) в помещении, может приводить к сморщиванию растущих листьев.

Свет Для многих видов освещённость должна составлять 20000—50000 lx, или 50—70 % от яркости прямого солнечного света. По требованиям к количеству света некоторые Фрагмипедиумы близки к Каттлеям. Недостаток света приводит к замедлению роста и проблем с цветением. Во избежание ожогов листьев в летнее время, растения следует притенять в полуденные часы, а в помещении где содержатся растения должно присутствовать интенсивное движение воздуха[9].

Некоторые коллекционеры содержат фрагмипедиумы при 24000—30000 lx. Единственное исключение — Phragmipedium besseae, этот вид более тенелюбив. Растения должны быть расположены достаточно свободно так, чтобы все листья смогли получить максимум света. Листья должны быть светло-зелёными. Темно-зелёные листья указывают на слишком малое количество света, а желтоватые на слишком большое количество солнца[8].

Пересадка Большинство видов и гибридов легко переносят пересадку. Их пересаживают ежегодно после цветения. Phrag. besseae не образует корней на молодых побегах, если они не достигают субстрата.
Частые деления нежелательны[10]. Растение с тремя или четырьмя зрелыми розетками обычно дает два новых побега от каждой передней розетки, тогда как растение, состоящее из одной розетки, может дать только один рост за два или три года[8].

Искусственные гибриды (грексы)

Опыты по гибридизации Фрагмипедиумов были начаты в XIX веке, было создано довольно много первичных и вторичных гибридов. Первый гибрид, Phrag. Dominianum, результат скрещивания Phrag. caudatum и Phrag. caricinum, зарегистрирован в 1870 году.

В отличие от Paphiopedilum, сложных (комплексных) гибридов у Фрагмипедиумов получено не было[6].

Гибридизация велась в двух направлениях, на основе Phrag. schlimii, для которых характерны укороченные петалии и розовая окраска и с участием представителей секции Phragmipedium (гибриды с длинными петалиями). Джеймс Вейч назвал эти группы группа Седени и группа Доминианум, по названиям первых полученных гибридов в соответствующих группах[6]: Phragmipedium × Dominianum (Phrag. caudatum × Phrag. caricinum) и Phragmipedium × Sedenii (P. schlimii × Phrag. longifolium).

В последние годы создавались яркие компактные гибриды на основе Phrag. besseae. Значительный вклад в современную гибридизацию внес британский фонд Эрика Янга (Eric Young Orchid Foundation), Дональд Уимбер и другие исследователи его группы создают прекрасные полиплоидные гибриды — победители многочисленных выставок. Первый их успех — Phrag. Eric Young (Phrag. besseae × Phrag. longifolium), послужил основой целой серии популярных современных гибридов. От Phrag. besseae они наследуют яркую окраску и более компактные размеры растения, а полиплоидность обеспечивает крупные размеры цветков[6].

На настоящий момент созданы сотни первичных[11] и комплексных[12] гибридов.

Болезни и вредители

Напишите отзыв о статье "Фрагмипедиум"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. [www.orchidsaustralia.com/download_abbrevtab.pdf Alphabetical list of standard abbreviations of all generic names. occurring in current use in orchid hybrid registration as at 31st December 2007]
  3. 1 2 3 [apps.kew.org/wcsp//qsearch.do?plantName=Phragmipedium World Checklist of Phragmipedium. The Royal Botanic Gardens, Kew.]
  4. 1 2 3 4 Harold Koopowitz. Tropical Slipper Orchids: Paphiopedilum & Phragmipedium Species & Hybrids. — Timber Press.
  5. [www.phragweb.info/phragmipedium/genus/genus_phrag.asp Phragmipedium на сайте Phragweb.info]
  6. 1 2 3 4 5 6 [www.molo.ru/articles,special,1,7.htm Жукова М. Фрагмипедиумы]
  7. [www.phragweb.info/phragmipedium/taxonomy/taxonomy_phrag.asp PhragWeb — Phragmipedium — Taxonomy]
  8. 1 2 3 4 5 6 [ruorchids.ru/fora/viewtopic.php?f=15&t=647 Gary Zetterstrom (AOS). Выращивание Фрагмипедиумов.]
  9. 1 2 culturesheet.org/orchidaceae:phragmipedium Phragmipedium Rolfe
  10. Черевченко Т. М. Тропические и субтропические орхидеи. — Киев: Наукова думка, 1993.
  11. [www.ladyslipper.com/phragprm.htm Phragmipedium Primary Hybrid Listings]
  12. [www.ladyslipper.com/phrag2.htm Phragmipedium Hybrids by Grex Name]

Литература

  • Ежек Зденек. Орхидеи. Иллюстрированная Энциклопедия. — Лабиринт, 2005. — ISBN 5-9287-1134-4.
  • Harold Koopowitz. Tropical Slipper Orchids: Paphiopedilum & Phragmipedium Species & Hybrids. — Timber Press, 2007. — ISBN 978-0881928648.
  • Cash C. The Slipper Orchids. — Portland, 1991.
  • Albert, V.Z. & B.Pettersson. Expansion of Genus Paphiopedilum Pfitzer to Include All Conduplicate-leaved Slipper Orchids (Cypripedioideae: Orchidaceae). Lindleyana 9(2). — 1994. — С. 133—139.
  • McCook, L. An Annotated Checklist of the Genus Phragmipedium. — 1998. — 28 с. — (Special Publication of the Orchid Digest).
  • Gruss, O. A checklist of the genus Phragmipedium. Orchid Digest 67:. — 2003. — С. 213—241.
  • Braem, G. J., Ohlund, S., and Quene, R. J. The real Phragmipedium warszewiczianum: a clarification of the Phragmipedium caudatum complex (Phragmipedium section Phragmipedium)Orquideologia 23(2):. — 2004. — С. 87-136.

Ссылки

  • [www.molo.ru/articles,special,1,7.htm Фрагмипедиумы. Жукова М., Московское Общество Любителей орхидей]  (рус.)
  • [culturesheet.org/orchidaceae:phragmipedium Phragmipedium Rolfe]  (англ.)
  • [www.slipperorchids.info/index.html Сайт Stephen Manza — Slipperorchids.info]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Фрагмипедиум

Николай Ростов между тем стоял на своем месте, ожидая зверя. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове. Он знал, что в острове были прибылые (молодые) и матерые (старые) волки; он знал, что гончие разбились на две стаи, что где нибудь травили, и что что нибудь случилось неблагополучное. Он всякую секунду на свою сторону ждал зверя. Он делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь и как он будет травить его. Надежда сменялась отчаянием. Несколько раз он обращался к Богу с мольбою о том, чтобы волк вышел на него; он молился с тем страстным и совестливым чувством, с которым молятся люди в минуты сильного волнения, зависящего от ничтожной причины. «Ну, что Тебе стоит, говорил он Богу, – сделать это для меня! Знаю, что Ты велик, и что грех Тебя просить об этом; но ради Бога сделай, чтобы на меня вылез матерый, и чтобы Карай, на глазах „дядюшки“, который вон оттуда смотрит, влепился ему мертвой хваткой в горло». Тысячу раз в эти полчаса упорным, напряженным и беспокойным взглядом окидывал Ростов опушку лесов с двумя редкими дубами над осиновым подседом, и овраг с измытым краем, и шапку дядюшки, чуть видневшегося из за куста направо.
«Нет, не будет этого счастья, думал Ростов, а что бы стоило! Не будет! Мне всегда, и в картах, и на войне, во всем несчастье». Аустерлиц и Долохов ярко, но быстро сменяясь, мелькали в его воображении. «Только один раз бы в жизни затравить матерого волка, больше я не желаю!» думал он, напрягая слух и зрение, оглядываясь налево и опять направо и прислушиваясь к малейшим оттенкам звуков гона. Он взглянул опять направо и увидал, что по пустынному полю навстречу к нему бежало что то. «Нет, это не может быть!» подумал Ростов, тяжело вздыхая, как вздыхает человек при совершении того, что было долго ожидаемо им. Совершилось величайшее счастье – и так просто, без шума, без блеска, без ознаменования. Ростов не верил своим глазам и сомнение это продолжалось более секунды. Волк бежал вперед и перепрыгнул тяжело рытвину, которая была на его дороге. Это был старый зверь, с седою спиной и с наеденным красноватым брюхом. Он бежал не торопливо, очевидно убежденный, что никто не видит его. Ростов не дыша оглянулся на собак. Они лежали, стояли, не видя волка и ничего не понимая. Старый Карай, завернув голову и оскалив желтые зубы, сердито отыскивая блоху, щелкал ими на задних ляжках.
– Улюлюлю! – шопотом, оттопыривая губы, проговорил Ростов. Собаки, дрогнув железками, вскочили, насторожив уши. Карай почесал свою ляжку и встал, насторожив уши и слегка мотнул хвостом, на котором висели войлоки шерсти.
– Пускать – не пускать? – говорил сам себе Николай в то время как волк подвигался к нему, отделяясь от леса. Вдруг вся физиономия волка изменилась; он вздрогнул, увидав еще вероятно никогда не виданные им человеческие глаза, устремленные на него, и слегка поворотив к охотнику голову, остановился – назад или вперед? Э! всё равно, вперед!… видно, – как будто сказал он сам себе, и пустился вперед, уже не оглядываясь, мягким, редким, вольным, но решительным скоком.
– Улюлю!… – не своим голосом закричал Николай, и сама собою стремглав понеслась его добрая лошадь под гору, перескакивая через водомоины в поперечь волку; и еще быстрее, обогнав ее, понеслись собаки. Николай не слыхал своего крика, не чувствовал того, что он скачет, не видал ни собак, ни места, по которому он скачет; он видел только волка, который, усилив свой бег, скакал, не переменяя направления, по лощине. Первая показалась вблизи зверя чернопегая, широкозадая Милка и стала приближаться к зверю. Ближе, ближе… вот она приспела к нему. Но волк чуть покосился на нее, и вместо того, чтобы наддать, как она это всегда делала, Милка вдруг, подняв хвост, стала упираться на передние ноги.
– Улюлюлюлю! – кричал Николай.
Красный Любим выскочил из за Милки, стремительно бросился на волка и схватил его за гачи (ляжки задних ног), но в ту ж секунду испуганно перескочил на другую сторону. Волк присел, щелкнул зубами и опять поднялся и поскакал вперед, провожаемый на аршин расстояния всеми собаками, не приближавшимися к нему.
– Уйдет! Нет, это невозможно! – думал Николай, продолжая кричать охрипнувшим голосом.
– Карай! Улюлю!… – кричал он, отыскивая глазами старого кобеля, единственную свою надежду. Карай из всех своих старых сил, вытянувшись сколько мог, глядя на волка, тяжело скакал в сторону от зверя, наперерез ему. Но по быстроте скока волка и медленности скока собаки было видно, что расчет Карая был ошибочен. Николай уже не далеко впереди себя видел тот лес, до которого добежав, волк уйдет наверное. Впереди показались собаки и охотник, скакавший почти на встречу. Еще была надежда. Незнакомый Николаю, муругий молодой, длинный кобель чужой своры стремительно подлетел спереди к волку и почти опрокинул его. Волк быстро, как нельзя было ожидать от него, приподнялся и бросился к муругому кобелю, щелкнул зубами – и окровавленный, с распоротым боком кобель, пронзительно завизжав, ткнулся головой в землю.
– Караюшка! Отец!.. – плакал Николай…
Старый кобель, с своими мотавшимися на ляжках клоками, благодаря происшедшей остановке, перерезывая дорогу волку, был уже в пяти шагах от него. Как будто почувствовав опасность, волк покосился на Карая, еще дальше спрятав полено (хвост) между ног и наддал скоку. Но тут – Николай видел только, что что то сделалось с Караем – он мгновенно очутился на волке и с ним вместе повалился кубарем в водомоину, которая была перед ними.
Та минута, когда Николай увидал в водомоине копошащихся с волком собак, из под которых виднелась седая шерсть волка, его вытянувшаяся задняя нога, и с прижатыми ушами испуганная и задыхающаяся голова (Карай держал его за горло), минута, когда увидал это Николай, была счастливейшею минутою его жизни. Он взялся уже за луку седла, чтобы слезть и колоть волка, как вдруг из этой массы собак высунулась вверх голова зверя, потом передние ноги стали на край водомоины. Волк ляскнул зубами (Карай уже не держал его за горло), выпрыгнул задними ногами из водомоины и, поджав хвост, опять отделившись от собак, двинулся вперед. Карай с ощетинившейся шерстью, вероятно ушибленный или раненый, с трудом вылезал из водомоины.
– Боже мой! За что?… – с отчаянием закричал Николай.
Охотник дядюшки с другой стороны скакал на перерез волку, и собаки его опять остановили зверя. Опять его окружили.
Николай, его стремянной, дядюшка и его охотник вертелись над зверем, улюлюкая, крича, всякую минуту собираясь слезть, когда волк садился на зад и всякий раз пускаясь вперед, когда волк встряхивался и подвигался к засеке, которая должна была спасти его. Еще в начале этой травли, Данила, услыхав улюлюканье, выскочил на опушку леса. Он видел, как Карай взял волка и остановил лошадь, полагая, что дело было кончено. Но когда охотники не слезли, волк встряхнулся и опять пошел на утек. Данила выпустил своего бурого не к волку, а прямой линией к засеке так же, как Карай, – на перерез зверю. Благодаря этому направлению, он подскакивал к волку в то время, как во второй раз его остановили дядюшкины собаки.
Данила скакал молча, держа вынутый кинжал в левой руке и как цепом молоча своим арапником по подтянутым бокам бурого.
Николай не видал и не слыхал Данилы до тех пор, пока мимо самого его не пропыхтел тяжело дыша бурый, и он услыхал звук паденья тела и увидал, что Данила уже лежит в середине собак на заду волка, стараясь поймать его за уши. Очевидно было и для собак, и для охотников, и для волка, что теперь всё кончено. Зверь, испуганно прижав уши, старался подняться, но собаки облепили его. Данила, привстав, сделал падающий шаг и всей тяжестью, как будто ложась отдыхать, повалился на волка, хватая его за уши. Николай хотел колоть, но Данила прошептал: «Не надо, соструним», – и переменив положение, наступил ногою на шею волку. В пасть волку заложили палку, завязали, как бы взнуздав его сворой, связали ноги, и Данила раза два с одного бока на другой перевалил волка.
С счастливыми, измученными лицами, живого, матерого волка взвалили на шарахающую и фыркающую лошадь и, сопутствуемые визжавшими на него собаками, повезли к тому месту, где должны были все собраться. Молодых двух взяли гончие и трех борзые. Охотники съезжались с своими добычами и рассказами, и все подходили смотреть матёрого волка, который свесив свою лобастую голову с закушенною палкой во рту, большими, стеклянными глазами смотрел на всю эту толпу собак и людей, окружавших его. Когда его трогали, он, вздрагивая завязанными ногами, дико и вместе с тем просто смотрел на всех. Граф Илья Андреич тоже подъехал и потрогал волка.
– О, материщий какой, – сказал он. – Матёрый, а? – спросил он у Данилы, стоявшего подле него.
– Матёрый, ваше сиятельство, – отвечал Данила, поспешно снимая шапку.
Граф вспомнил своего прозеванного волка и свое столкновение с Данилой.
– Однако, брат, ты сердит, – сказал граф. – Данила ничего не сказал и только застенчиво улыбнулся детски кроткой и приятной улыбкой.


Старый граф поехал домой; Наташа с Петей обещались сейчас же приехать. Охота пошла дальше, так как было еще рано. В середине дня гончих пустили в поросший молодым частым лесом овраг. Николай, стоя на жнивье, видел всех своих охотников.
Насупротив от Николая были зеленя и там стоял его охотник, один в яме за выдавшимся кустом орешника. Только что завели гончих, Николай услыхал редкий гон известной ему собаки – Волторна; другие собаки присоединились к нему, то замолкая, то опять принимаясь гнать. Через минуту подали из острова голос по лисе, и вся стая, свалившись, погнала по отвершку, по направлению к зеленям, прочь от Николая.
Он видел скачущих выжлятников в красных шапках по краям поросшего оврага, видел даже собак, и всякую секунду ждал того, что на той стороне, на зеленях, покажется лисица.
Охотник, стоявший в яме, тронулся и выпустил собак, и Николай увидал красную, низкую, странную лисицу, которая, распушив трубу, торопливо неслась по зеленям. Собаки стали спеть к ней. Вот приблизились, вот кругами стала вилять лисица между ними, всё чаще и чаще делая эти круги и обводя вокруг себя пушистой трубой (хвостом); и вот налетела чья то белая собака, и вслед за ней черная, и всё смешалось, и звездой, врозь расставив зады, чуть колеблясь, стали собаки. К собакам подскакали два охотника: один в красной шапке, другой, чужой, в зеленом кафтане.
«Что это такое? подумал Николай. Откуда взялся этот охотник? Это не дядюшкин».
Охотники отбили лисицу и долго, не тороча, стояли пешие. Около них на чумбурах стояли лошади с своими выступами седел и лежали собаки. Охотники махали руками и что то делали с лисицей. Оттуда же раздался звук рога – условленный сигнал драки.
– Это Илагинский охотник что то с нашим Иваном бунтует, – сказал стремянный Николая.
Николай послал стремяного подозвать к себе сестру и Петю и шагом поехал к тому месту, где доезжачие собирали гончих. Несколько охотников поскакало к месту драки.
Николай слез с лошади, остановился подле гончих с подъехавшими Наташей и Петей, ожидая сведений о том, чем кончится дело. Из за опушки выехал дравшийся охотник с лисицей в тороках и подъехал к молодому барину. Он издалека снял шапку и старался говорить почтительно; но он был бледен, задыхался, и лицо его было злобно. Один глаз был у него подбит, но он вероятно и не знал этого.
– Что у вас там было? – спросил Николай.
– Как же, из под наших гончих он травить будет! Да и сука то моя мышастая поймала. Поди, судись! За лисицу хватает! Я его лисицей ну катать. Вот она, в тороках. А этого хочешь?… – говорил охотник, указывая на кинжал и вероятно воображая, что он всё еще говорит с своим врагом.
Николай, не разговаривая с охотником, попросил сестру и Петю подождать его и поехал на то место, где была эта враждебная, Илагинская охота.
Охотник победитель въехал в толпу охотников и там, окруженный сочувствующими любопытными, рассказывал свой подвиг.
Дело было в том, что Илагин, с которым Ростовы были в ссоре и процессе, охотился в местах, по обычаю принадлежавших Ростовым, и теперь как будто нарочно велел подъехать к острову, где охотились Ростовы, и позволил травить своему охотнику из под чужих гончих.
Николай никогда не видал Илагина, но как и всегда в своих суждениях и чувствах не зная середины, по слухам о буйстве и своевольстве этого помещика, всей душой ненавидел его и считал своим злейшим врагом. Он озлобленно взволнованный ехал теперь к нему, крепко сжимая арапник в руке, в полной готовности на самые решительные и опасные действия против своего врага.
Едва он выехал за уступ леса, как он увидал подвигающегося ему навстречу толстого барина в бобровом картузе на прекрасной вороной лошади, сопутствуемого двумя стремянными.
Вместо врага Николай нашел в Илагине представительного, учтивого барина, особенно желавшего познакомиться с молодым графом. Подъехав к Ростову, Илагин приподнял бобровый картуз и сказал, что очень жалеет о том, что случилось; что велит наказать охотника, позволившего себе травить из под чужих собак, просит графа быть знакомым и предлагает ему свои места для охоты.
Наташа, боявшаяся, что брат ее наделает что нибудь ужасное, в волнении ехала недалеко за ним. Увидав, что враги дружелюбно раскланиваются, она подъехала к ним. Илагин еще выше приподнял свой бобровый картуз перед Наташей и приятно улыбнувшись, сказал, что графиня представляет Диану и по страсти к охоте и по красоте своей, про которую он много слышал.
Илагин, чтобы загладить вину своего охотника, настоятельно просил Ростова пройти в его угорь, который был в версте, который он берег для себя и в котором было, по его словам, насыпано зайцев. Николай согласился, и охота, еще вдвое увеличившаяся, тронулась дальше.
Итти до Илагинского угоря надо было полями. Охотники разровнялись. Господа ехали вместе. Дядюшка, Ростов, Илагин поглядывали тайком на чужих собак, стараясь, чтобы другие этого не замечали, и с беспокойством отыскивали между этими собаками соперниц своим собакам.
Ростова особенно поразила своей красотой небольшая чистопсовая, узенькая, но с стальными мышцами, тоненьким щипцом (мордой) и на выкате черными глазами, краснопегая сучка в своре Илагина. Он слыхал про резвость Илагинских собак, и в этой красавице сучке видел соперницу своей Милке.
В середине степенного разговора об урожае нынешнего года, который завел Илагин, Николай указал ему на его краснопегую суку.
– Хороша у вас эта сучка! – сказал он небрежным тоном. – Резва?
– Эта? Да, эта – добрая собака, ловит, – равнодушным голосом сказал Илагин про свою краснопегую Ерзу, за которую он год тому назад отдал соседу три семьи дворовых. – Так и у вас, граф, умолотом не хвалятся? – продолжал он начатый разговор. И считая учтивым отплатить молодому графу тем же, Илагин осмотрел его собак и выбрал Милку, бросившуюся ему в глаза своей шириной.
– Хороша у вас эта чернопегая – ладна! – сказал он.
– Да, ничего, скачет, – отвечал Николай. «Вот только бы побежал в поле матёрый русак, я бы тебе показал, какая эта собака!» подумал он, и обернувшись к стремянному сказал, что он дает рубль тому, кто подозрит, т. е. найдет лежачего зайца.
– Я не понимаю, – продолжал Илагин, – как другие охотники завистливы на зверя и на собак. Я вам скажу про себя, граф. Меня веселит, знаете, проехаться; вот съедешься с такой компанией… уже чего же лучше (он снял опять свой бобровый картуз перед Наташей); а это, чтобы шкуры считать, сколько привез – мне всё равно!
– Ну да.
– Или чтоб мне обидно было, что чужая собака поймает, а не моя – мне только бы полюбоваться на травлю, не так ли, граф? Потом я сужу…
– Ату – его, – послышался в это время протяжный крик одного из остановившихся борзятников. Он стоял на полубугре жнивья, подняв арапник, и еще раз повторил протяжно: – А – ту – его! (Звук этот и поднятый арапник означали то, что он видит перед собой лежащего зайца.)
– А, подозрил, кажется, – сказал небрежно Илагин. – Что же, потравим, граф!
– Да, подъехать надо… да – что ж, вместе? – отвечал Николай, вглядываясь в Ерзу и в красного Ругая дядюшки, в двух своих соперников, с которыми еще ни разу ему не удалось поровнять своих собак. «Ну что как с ушей оборвут мою Милку!» думал он, рядом с дядюшкой и Илагиным подвигаясь к зайцу.
– Матёрый? – спрашивал Илагин, подвигаясь к подозрившему охотнику, и не без волнения оглядываясь и подсвистывая Ерзу…
– А вы, Михаил Никанорыч? – обратился он к дядюшке.
Дядюшка ехал насупившись.
– Что мне соваться, ведь ваши – чистое дело марш! – по деревне за собаку плачены, ваши тысячные. Вы померяйте своих, а я посмотрю!
– Ругай! На, на, – крикнул он. – Ругаюшка! – прибавил он, невольно этим уменьшительным выражая свою нежность и надежду, возлагаемую на этого красного кобеля. Наташа видела и чувствовала скрываемое этими двумя стариками и ее братом волнение и сама волновалась.
Охотник на полугорке стоял с поднятым арапником, господа шагом подъезжали к нему; гончие, шедшие на самом горизонте, заворачивали прочь от зайца; охотники, не господа, тоже отъезжали. Всё двигалось медленно и степенно.
– Куда головой лежит? – спросил Николай, подъезжая шагов на сто к подозрившему охотнику. Но не успел еще охотник отвечать, как русак, чуя мороз к завтрашнему утру, не вылежал и вскочил. Стая гончих на смычках, с ревом, понеслась под гору за зайцем; со всех сторон борзые, не бывшие на сворах, бросились на гончих и к зайцу. Все эти медленно двигавшиеся охотники выжлятники с криком: стой! сбивая собак, борзятники с криком: ату! направляя собак – поскакали по полю. Спокойный Илагин, Николай, Наташа и дядюшка летели, сами не зная как и куда, видя только собак и зайца, и боясь только потерять хоть на мгновение из вида ход травли. Заяц попался матёрый и резвый. Вскочив, он не тотчас же поскакал, а повел ушами, прислушиваясь к крику и топоту, раздавшемуся вдруг со всех сторон. Он прыгнул раз десять не быстро, подпуская к себе собак, и наконец, выбрав направление и поняв опасность, приложил уши и понесся во все ноги. Он лежал на жнивьях, но впереди были зеленя, по которым было топко. Две собаки подозрившего охотника, бывшие ближе всех, первые воззрились и заложились за зайцем; но еще далеко не подвинулись к нему, как из за них вылетела Илагинская краснопегая Ерза, приблизилась на собаку расстояния, с страшной быстротой наддала, нацелившись на хвост зайца и думая, что она схватила его, покатилась кубарем. Заяц выгнул спину и наддал еще шибче. Из за Ерзы вынеслась широкозадая, чернопегая Милка и быстро стала спеть к зайцу.