Фразеология башкирского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Фразеология башкирского языка - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав современного башкирского языка в его историческом развитии.

Фразеология исследует источники башкирских фразеологизмов, проводит их систематизацию, находит закономерностей их употребления в речи, изучает их синтаксическое и морфологическое строение, связи между фразеологизмами и словами.





История

Первые исследования по изучению фразеологии башкирского языка проводились в Башкирской АССР в середине ХХ века. Результаты исследований отражены в работах С. Н. Муратова «Устойчивые словосочетания в тюркских языках» (1961), Х. Г. Юсупова «Фразеология башкирского языка» (1963), Д. Г. Киекбаева а «Хәҙерге башҡорт теленең лексикаһы һәм фразеологияһы» (1966; «Лексика и фразеология современного башкирского языка»). В этих работах предлагается смысловая и грамматическая классификация фразеологических единиц, выделяются их типы: простые фразеологические сочетания, идиоматические выражения, пословицы и крылатые слова.

З. Г. Ураксин в работе «Фразеология башкирского языка» (1975) систематизировал описание, провел семантический, грамматический и синтагматический анализ, раскрыл парадигматические и трансформационные свойства, этимологию фразеологии башкирского языка. В дальнейшем изучением фразеологии башкирского языка занимались ученые М. Х. Ахтямов[1], Г. Г. Кагарманов, З. М. Раемгужина, Р. Х. Хайруллина и др.

Фразеологизмы башкирского языка описаны и систематизированы в словарях З. Г. Ураксина, Ф. А. Надршиной, Юсупова «Башҡортса-русса фразеологик һүҙлек» (1973; «Башкирско-русский фразеологический словарь»), З. Г. Ураксина «Русско-башкирский фразеологический словарь» (1989), «Башҡорт теленең фразеологик һүҙлеге» (1996; 2006; «Фразеологический словарь башкирского языка»).

Описание

Непознанная часть окружающего мира воспринимается и познается башкирами посредством сравнения с познанными предметами, фактами и явлениями. Аналогично происходит с многозначностью в лексике - значение одного слова расширяется путём переноса его значения на другие похожие явления.

Формирование фразеологизмов в башкирском языке происходит в основном в результате метафорического сравнения по схожести формы цвета, характеру движения, вкусу запаху и т. д.

Фразеологизмы в башкирском языке разделяются группы:

  • Межъязыковые фразеологические эквиваленты. Большая часть таких фразеологизмов - заимствования башкирским языком из русского, которые являются универсальными для обоих языков, так как отражают общечеловеческие представления. Русский: черт возьми – башк. ен (шайтан) алғыры (досл. черт возьми) – «возглас, выражающий сильную досаду, неудовольствие»; русский: черт знает что – башк. шайтан белһен (досл. черт знает что) – «неизвестно как, непонятно как, как-нибудь», «аҡҡош йыры» (лебединая песнь), «беренсе ҡарлуғас» (первая ласточка), «һыуҙан ҡоро сығыу» (выйти сухим из воды).

В межьязыковых эквивалентах встречаются экзотические варианты, когда в обороте одного языка имеется фольклорный образ, а в другом отсутствует: Русский: днем с огнѐм не сыщешь – башкирский: эт менҽн эҙлҽһҽң дҽ таба алмаҫһың (досл. и с собакой не сыщешь), так говорят «о пропавшем человеке». В башкирском фразеологизме, в отличие от русского, имеется образ собаки. Русский: с горем пополам – башкирский: эт бҽлҽһе менҽн (досл. собака с горем), русск. драть (лупить) как сидорову козу – бер ҡат тиреһен тунау (досл. драть одну часть шкуры) в значении «жестоко, беспощадно пороть, сечь, бить кого-нибудь».

Часть фразеологических эквивалентов характеризуется отсутствием полного соответствия разноязычных на лексическом уровне и иногда разными образами. Например, русск. заячья душа – башк. ҡуян йҿрҽк (досл. заячье сердце). Обороты данной параллели содержат разные компоненты душа (в русском) и сердце (в башкирском); русский воробью по колено – тауыҡ тубығынан (досл. колено курицы) в значении «очень мелко». Здесь полное соответствие отсутствует, хотя фразеологизмы имеют общее значение.

  • Общетюркские фразеологические эквиваленты с однотипной образной мотивацией. Эти фразеологизмы возникли во времена общетюркского единства.
  • Собственно башкирские фразеологизмы. Эти фразеологизмы связаны с материальной и духовной жизнью башкирского народа, его историей, культурой, психологией.

Часть таких фразеологизмов связано с мифолргическими, религиозными представлениями: «айыу майы һөртөү» (стащить, стянуть; досл.: намазать медвежье сало); историей: «Әндрәй ҡаҙнаһы» (неиссякаемый источник средств; досл.: казна Андрея); письменными традициями: «ләм-мим үҙ әйтмәү» [не проронить ни одного слова, набрать в рот воды; досл.: не сказать ни лям, ни мим (от назв. араб. букв)]; описанием повадок животных : «эт менән бесәй кеүек йәшәү» (жить как собака с кошкой), фольклором: «бер бите ай, бер бите кон» (очень красивая, прекрасная; досл.: одна половина лица — луна, другая — солнце).

В башкирском языке встречаются безэквивалентные фразеологизмы. Это в основном фольклорные образы черта (шайтан), лошади (ат): шайтан йҿрҿтҿү означает «портить отношения между людьми». Таких фразеологизмов нет в русском языке.

Лошадь пользуется почетом среди башкир, и фразеологизмы с упоминанием лошадей часть встречаются у башкир: Ат башынан алыу (досл. брать с конскую голову) означает «встречать гостей с почетом»; ат ҡолонлатып (йөрөү, һөйләү) (досл. принимать роды у лошади) – «делать что-либо очень долго»; ат башындай (досл. с конскую голову) – «слишком большой»; атлы барып йҽйҽү ҡайтҡан (досл. поехал на коне, пришел пешком) – «о несбывшихся мечтах».

Встречаются обороты с компонентами волк (буре), собака (эт): бүре ауыҙ (досл. волчья пасть) – «о ребенке, который громко плачет‖; эт алғыһыҙ (досл. непокорная собака) – так говорится «о растрепанной одежде».

Напишите отзыв о статье "Фразеология башкирского языка"

Литература

Ураксин З. Г., Фразеология башкирского языка. изд. Наука, Москва, 1975.

Ураксин З. Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. М., 1987.

Юсупов Х. Г. Фразеология башкирского языка. Под ред. Г.Г. Саитбатгалова. Уфа, 1963.

Раемгужина З. М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии. Уфа, 2002.

Хайруллина Р. Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. Уфа, 2000.

Ссылки

[wiki02.ru/encyclopedia/frazeologiya/t/15413 Фразеология башкирского языка]

Примечания

  1. [wiki02.ru/encyclopedia/Ahtyamov_Muhtar_Husnulhakovich/t/1178 Ахтямов Мухтар Хуснулхакович]

Отрывок, характеризующий Фразеология башкирского языка

Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.


1 го сентября в ночь отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Первые войска двинулись в ночь. Войска, шедшие ночью, не торопились и двигались медленно и степенно; но на рассвете двигавшиеся войска, подходя к Дорогомиловскому мосту, увидали впереди себя, на другой стороне, теснящиеся, спешащие по мосту и на той стороне поднимающиеся и запружающие улицы и переулки, и позади себя – напирающие, бесконечные массы войск. И беспричинная поспешность и тревога овладели войсками. Все бросилось вперед к мосту, на мост, в броды и в лодки. Кутузов велел обвезти себя задними улицами на ту сторону Москвы.
К десяти часам утра 2 го сентября в Дорогомиловском предместье оставались на просторе одни войска ариергарда. Армия была уже на той стороне Москвы и за Москвою.
В это же время, в десять часов утра 2 го сентября, Наполеон стоял между своими войсками на Поклонной горе и смотрел на открывавшееся перед ним зрелище. Начиная с 26 го августа и по 2 е сентября, от Бородинского сражения и до вступления неприятеля в Москву, во все дни этой тревожной, этой памятной недели стояла та необычайная, всегда удивляющая людей осенняя погода, когда низкое солнце греет жарче, чем весной, когда все блестит в редком, чистом воздухе так, что глаза режет, когда грудь крепнет и свежеет, вдыхая осенний пахучий воздух, когда ночи даже бывают теплые и когда в темных теплых ночах этих с неба беспрестанно, пугая и радуя, сыплются золотые звезды.