Франкенштейн Мэри Шелли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Франкенштейн Мэри Шелли
Mary Shelley's Frankenstein
Жанр

драма
ужасы
мелодрама
фантастика

Режиссёр

Кеннет Брана

Продюсер

Фрэнсис Форд Коппола

Автор
сценария

Мэри Шелли (роман)
Стеф Лэди
Фрэнк Дарабонт

В главных
ролях

Роберт де Ниро
Кеннет Брана
Хелена Бонэм Картер

Оператор

Роджер Прэтт

Композитор

Патрик Дойл

Кинокомпания

TriStar Pictures

Длительность

123 мин.

Бюджет

45 млн. $

Страна

США США
Япония Япония

Год

1994

IMDb

ID 0109836

К:Фильмы 1994 года

«Франкенштейн Мэри Шелли» (англ. Mary Shelley's Frankenstein) — фильм 1994 года, экранизация романа Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей». Несмотря на некоторые расхождения с оригинальным литературным произведением, это самая близкая к тексту киноверсия «Франкенштейна» Шелли.

Фильм стал частью серии киноадаптаций классической литературы ужасов, снятых в 1992—1996 годах. К другим подобным экранизациям можно отнести фильмы «Дракула Брэма Стокера» Фрэнсиса Форд Копполы, «Мэри Рейлли» (основанной на истории о Джекиле и Хайде) и фильм «Волк», основанный на легендах об оборотнях.

Кроме сыгравшего одну из ролей режиссёра фильма Кеннета Брана, в фильме приняли участие такие актеры, как Роберт де Ниро, Хелена Бонэм Картер, Иан Холм.

В американском прокате фильм прошел неудачно, собрав лишь 22 миллиона долларов США (при бюджете в 45 миллионов). Мировые сборы ленты составили 90 миллионов.





Сюжет

Начало XIX века. Капитан Уолтон со своей командой держит путь к Северному полюсу. Когда его корабль оказывается зажат льдами, он встречает ученого Виктора Франкенштейна (Кеннет Брана). Впереди есть какое-то существо и Уолтон хочет узнать, кто это. Виктор начинает свой рассказ.

Действие переносится на несколько лет назад. Молодой и любознательный Виктор Франкенштейн из Женевы делает большие успехи в науке. Уезжая учиться в Ингольштадт (Германия), он обещает своей сводной сестре Элизабет (Хелена Бонэм Картер) по возвращении жениться на ней. В университете он знакомится с профессором Вальдманом (Джон Клиз), изучавшим человеческое тело, и вплотную подошедшим к созданию искусственного человека. Вальдман категорически отказывается продолжать исследования дальше. После убийства профессора не желающим прививаться горожанином Франкенштейн решает продолжить работу своего учителя.

Пытаясь создать совершенного человека, Виктор ошеломлён, насколько омерзительное творение получилось в результате его эксперимента. В ночь после своего создания монстр (Роберт де Ниро) сбегает. Спасшись от разгневанных горожан, которые приняли его за разносчика холеры, Создание селится в сарае дома крестьянской семьи. Выполняя по ночам тяжелую работу, он заслужил любовь хозяев к «доброму лесному духу». Однако, встретившись с Созданием, крестьяне прогоняют его и сами уезжают.

Научившись к тому времени читать и говорить, Создание узнаёт (из дневника Франкенштейна, который оно нашло в одежде, взятой у Виктора), как появилось на свет, и клянётся отомстить Франкенштейну. Добравшись до Женевы, Создание убивает брата Виктора — Уильяма. Разъярённая толпа расправляется с Жюстин, служанкой в доме Франкенштейнов, подозревая её в убийстве. Встретившись с Виктором, Создание говорит, что навсегда уйдёт от людей, если тот создаст для него женщину. Виктор женится на Элизабет и решает уехать, но Создание находит молодожёнов и вырывает у Элизабет сердце.

Виктор оживляет Элизабет, соединив её голову с телом казненной Жюстин. Появившееся Создание зовёт её к себе. Элизабет, не зная, как поступить, сжигает себя.

Действие переносится обратно на корабль капитана Уолтона. Франкенштейн умирает. Возле тела своего создателя команда обнаруживает Создание. После того, как лёд вокруг корабля отступает, Уолтон берет курс обратно в Англию. Позади него Создание сжигает себя с телом мёртвого Виктора Франкенштейна.

В ролях

Отступления от романа

Несмотря на то, что фильм — одна из самых близких адаптаций текста романа, некоторые изменения всё же были сделаны. Например, в романе после того, как Создание просит создать себе женщину, Виктор неохотно соглашается, но останавливается как раз перед тем, как оживить Монстра-женщину.

Факты

  • Съёмочный период: октябрь 1993 — февраль 1994.
  • От роли монстра отказался Жерар Депардье.
  • Роберт Де Ниро специально общался с людьми, пережившими тяжелые физические травмы, чтобы научиться говорить так же, как человек, находящийся в подобном состоянии.
  • Кеннет Брана поместил в название имя Мэри Шелли, как бы намекая на то, что это наиболее близкая к роману экранизация. Точно так же продюсер фильма Фрэнсис Форд Коппола поступил за два года до этого, экранизировав второй классический ужастик и назвав его «Дракула Брэма Стокера».
  • Брана настоял на том, чтобы слово «монстр» не использовалось в титрах фильма.
  • Одну из второплановых ролей мог сыграть Кристофер Ламберт, но незадолго до начала съёмок его заменили на другого актёра.
  • В одной из сцен Роберт Де Ниро должен был укусить эпизодическую героиню, которую играла Фэй Рипли. Сцену сняли, но в окончательный вариант она не вошла.
  • Присутствовавший на премьере сэр Кристофер Ли на вопрос журналистов, в чем он видит главную разницу между этим фильмом и "Франкенштейном" 1957 года, где он сам играл монстра, актер отшутился: "40 лет и 40 миллионов долларов".

Напишите отзыв о статье "Франкенштейн Мэри Шелли"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Франкенштейн Мэри Шелли

– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.