Франкофония (организация)
Франкофония | |
Флаг Франкофонии | |
Франкофония (2008) | |
Членство: |
54 государств-членов |
---|---|
Штаб-квартира: | |
Официальный язык: | |
Руководители | |
Исполнительный секретарь | |
Основание | |
Франкофо́ния (фр. La Francophonie) — международная организация сотрудничества франкоязычных стран мира. Объединяет 57 членов, представляющих различные государства или части государств мира, а также 23 наблюдателей[1]. Главным критерием для вступления в организацию считают не степень владения французским языком населения того или иного государства (хотя это приветствуется), а, скорее, культурные связи с Францией, сложившиеся на протяжении десятилетий и даже веков. Так, например, Украина и страны Прибалтики являются наблюдателями Франкофонии. В современном виде Франкофония существует с 1970 года. Девизом организации служит французское изречение «Равенство, взаимодополняемость, солидарность» (фр. «égalité, complémentarité, solidarité»)[2].
Содержание
История организации
Впервые термин «Франкофония» был употреблён в 1880 году французским географом Онезимом Реклю, который в своей научной классификации жителей планеты решил исходить от языка, на котором они говорят. Вплоть до официального учреждения Франкофонии как международного института это понятие обозначало географические территории, где распространён французский язык, или совокупность людей, говорящих по-французски. В 1968 году слово «Франкофония» входит в словари, где получает два основных значения:
1. говорить по-французски, «быть франкофоном»;
2. сообщество, состоящее из народов, говорящих на французском языке.
Сейчас термином «Франкофония» обозначают международную межправительственную организацию.
Статистические данные, представляющие число франкофонов, разнятся. Это объясняется тем фактом, что существует несколько уровней Франкофонии: во-первых, принимаются во внимание жители стран, где французский язык является единственным официальным языком, или сосуществует с другими официальными языками. Следом идут жители тех стран, которые выбрали французский языком коммуникаций параллельно с языком своей страны: это вариант многих африканских стран. Третья категория представлена людьми, которые пользуются французским языком как инструментом культуры — в этих странах язык изучают дополнительно по выбору в системе среднего и высшего образования как, например, в странах Магриба, Египте, Бразилии, Аргентине, Польше, России и др.
В 1958—1960 годах Франция предоставила независимость большей части своих африканских колоний. И уже в начале 1960-х годов такие лидеры бывших колоний, как Л. С. Сенгор (Сенегал), А. Диори (Нигер), Х. Бургиба (Тунис), а также Н. Сианук (Камбоджа) начали предлагать проекты по сохранению солидарности и прочных связей с бывшей метрополией. Если, например, Сенгору такой проект казался «обращенным к культурным и лингвистическим вопросам» (он заявлял: «На развалинах колониализма мы нашли этот удивительный инструмент — французский язык»), то Бургиба выступал за регулярные переговоры между франкофонными странами.
Президент Франции Ш. де Голль посчитал преждевременными такие предложения, однако идеи африканских лидеров становились все популярнее, и ещё найдут своё воплощение на первом Саммите Франкофонии (1986 год). Необходимо сказать, что французский язык, несмотря на официальный статус в большинстве бывших африканских колоний, мало распространён там в повседневном общении. Однако не случайно лидеры именно этих государств были инициаторами создания Франкофонии: французский язык играет в этих странах огромную роль. Этот язык применяется в сфере административного управления, имеет то или иное распространение в образовательной сфере, является языком политических элит, интеллигенции, большая часть современной прессы выходила и выходит здесь на французском языке. Кроме того, этот язык является как бы способом интеграции объединения множества мелких этнических и племенных групп внутри стран. Французский — язык международного общения этих африканских государств. Но самое важное то, что, развивая сотрудничество с Францией и другими богатыми франкофонными странами Севера (Швейцария, Бельгия, Канада), страны Африки хотели разрешить свои экономические проблемы, получить «доступ к модернизации». Если последний фактор в наибольшей степени касается Африки, то остальные справедливы и для других франкофонных государств Юга.
Франкофония, возникшая на пространстве бывшей колониальной империи Франции, часто сравнивается с Содружеством. Однако сама Франкофония с самого начала позиционировала себя как противовес данному объединению. Французские исследователи считают, что «Французская империя… оставила глубокий след в бывших колониях», выражающийся в особенностях административной системы и «в культурном и лингвистическом распространении французского языка». Известно, что Франция, в отличие от Великобритании, применяла прямой способ управления колониями. Именно такое политическое и культурное наследие позволило сделать французский язык средством установления взаимодействия между разнообразными культурами. В отличие от Содружества, Франкофония базируется на общности языкового и культурного наследия, а не на факте принадлежности членов к бывшей колониальной империи, и «опасается… обращаться к колониальному прошлому», что делает её «гораздо более открытой» для вступления. Именно поэтому Франкофония может расширяться и именно в неё, а не в Содружество, вступают новые и новые страны (в том числе не входившие во Французскую колониальную империю: например, Гвинея-Бисау, Греция, Молдавия). При этом весьма либеральные условия вступления и факт присоединения многих нефранкофонных стран можно интерпретировать и как воплощение риторики по защите культурного разнообразия (Содружество ассоциируется с унификацией), и превалирования геополитического фактора над формально-лингвистическим. С другой стороны, Франкофония задумывалась и не как экономическое объединение, становящееся наднациональным (например, ЕС) и стирающее культурную идентичность. Франкофония соединяет призывы к активной культурной идентификации и необходимость интеграции, и в этом одно из её преимуществ. Однако есть и мнения, что Франкофония является «плохо завуалированным культурным империализмом».
На начальном этапе в сотрудничестве франкофонных стран преобладал культурный фактор. Так, в 1960 году была создана Конференция министров национального образования франкофонных государств (CONFEMEN), первый из официальных институтов Франкофонии. Он является «форумом по информации, разработке решений и сотрудничеству» и сейчас функционирует в тесной взаимосвязи с МОФ. В 1961 году была создана Ассоциация университетов, использующих полностью или частично французский язык (AUPELF), сейчас имеющая статус Агентства университетов Франкофонии. В 1967 году была создана Международная ассоциация депутатов французского языка (AIPLF), сейчас являющаяся Парламентской ассамблеей Франкофонии (APF). Знаменательно то, что если создавалась она «представителями пространства Франкофонии, желающими участвовать в распространении французского языка», то в 1997 году её комиссии вели деятельность в областях «сотрудничества и развития, образования, коммуникаций и культурной деятельности, политики и управления, парламентской деятельности», а в настоящее время «она участвует в становлении и усилении демократических институтов», организует «межпарламентское сотрудничество», деятельность в области «мира, демократии и прав человека». Таким образом, произошла существенная политизация и расширение функций данной организации. В 1969 году была создана Конференция министров молодежи и спорта (CONFEJES), которая с 1985 года организует Игры Франкофонии в форме встреч спортсменов. На протяжении дальнейшей истории Франкофонии создавались и другие культурные организации. Например, с 1984 года функционирует TV5, спутниковый канал, работающий 24 часа в сутки и имеющий мировое вещание; сегодня он имеет статус оператора Франкофонии. Такие СМИ на французском языке, пропагандирующие западные ценности, оказывают существенное модернизирующее влияние на общества франкофонных стран, в том числе тех, где имеет место арабизация и рост исламского фундаментализма (например, Алжир). В 1989 г. был создан Международный университет французского языка для развития Африки (Университет Сенгора в Александрии). Он имеет важное значение для подготовки высокопрофессиональных специалистов в области развития (что уже само про себе представляет и политическое, и экономическое значение).
Однако с 1970-х гг. начинается качественно новый этап развития Франкофонии. В 1969 г. была проведена первая конференция франкофонных государств в Ниамее (Нигер). С 20 марта 1970 г. начинается история институциональной Франкофонии, то есть принципиально новый уровень координационных усилий государств-членов: было создано Агентство по культурному и техническому сотрудничеству (ACCT). Его проект был разработан Общей Афро-Малагасийской Организацией (OCAM), Хартия ACCT была подписана в Ниамее 21 государством. То, что Агентство было создано лишь в 1970 г., можно объяснить тем, что Франция опасалась «имиджа колонизаторов», даже при том, что идеи подобной организации выдвигались именно лидерами бывших колоний. Сотрудничество в начале в велось в основном в технической сфере. Однако необходимо было придать Франкофонии большую значимость в политических и экономических делах. Л. С. Сенгор выступал за проведение Саммита Франкофонии. В 1973 г. в Париже впервые состоялся франко-африканский саммит (то есть не присутствовали Канада и Квебек из-за напряженности между Парижем и Оттавой по вопросу о возможности признания Квебека государством-участником). С 1986 г. проводятся Саммиты Франкофонии, на которых присутствуют все государства-члены, затрагиваются важнейшие политические и экономические вопросы, принимаются программы по сотрудничеству, решатся вопросы о присоединении новых членов. В работе Саммитов участвуют государства с 4 статусами: полноправные члены, регионы, ассоциированные государства, наблюдатели; предусмотрен также статус «специального гостя» для территорий, не имеющих государственного статуса, но участвующих в Саммитах и в каких-либо программах Организации (например, это Валь-д’Аоста, Луизиана, Каталония). Безусловно, широкий круг статусов способствует увеличению числа государств, так или иначе участвующих в деятельности Франкофонии, уважающих французскую культуру и язык как альтернативный английскому способ международного общения. Все это повышает международное влияние Франкофонии.
Первый Саммит прошел в Париже в 1986 г. На Саммит прибыли главы государств и правительств 41 франкофонного государства, основная цель состояла в определении главных направлений совместной деятельности. Были выработаны 28 практических решений в рамках трех стратегических направлений: 1) «постоянное согласование действий, позволяющее играть реальную роль в мировом равновесии»; 2) «французский язык, способ прогресса и модернизации»; 3) «учреждение конкретных и активных программ». Стремление играть важную роль в международных отношениях и «мировом равновесии» является, безусловно, больше политическим и экономическим, нежели культурным, направлением развития, не исключающим даже деятельность в сфере безопасности. Французский язык теперь рассматривается не как исключительно культурный вектор, а связывается с такими политическими и экономическими категориями, как «прогресс» и «модернизация». Установление же конкретных программ позволяет говорить о переходе от деклараций к реальным действиям.
На втором Саммите в Квебеке (Канада, 1987) происходила дальнейшая институционализация Франкофонии; произошло усиление её экономической роли: был создан Деловой форум Франкофонии (Forum francophone des affaires). Франкофония заявила о себе как об акторе мировой политики: были приняты резолюции по важнейшим международным сюжетам (ситуация в Чаде, Ливане, на Ближнем Востоке; экономическая ситуация в мире, окружающая среда).
Третий Саммит в Дакаре (Сенегал, 1989) важен в контексте начала диалога Север-Юг в рамках Франкофонии. Было принято решение, воплощавшее в себе не обещания, а реальную помощь Африке: Ф. Миттеран предложил списать долг в 16 млрд франков 35 африканским государствам.
Диалог Север-Юг был продолжен на Саммите в Шайо (Франция, 1991): развитые страны провозгласили в качестве условия экономической помощи необходимость демократизации африканских режимов, развивающиеся же настаивали на невозможности самих демократических преобразований без экономической помощи. Таким образом, экономическое и политическое измерения деятельности Франкофонии переплетаются и продолжают активизироваться.
На Саммите в Маврикии (1993) было принято несколько важных политических и экономических решений. Касательно политической сферы, обсуждались 2 сюжета: «Права человека и развитие», «единство в многообразии». Решения по этим вопросам позволили Франкофонии утвердиться в качестве заметного участника международных отношений. Примечательно высказывание премьер-министра Маврикия Анируда Джагнота: «Франкофония не может… оставаться на оборонительных позициях до того момента, когда сложится консенсус по поводу необходимости более сильного присутствия нашего сообщества в политической и дипломатической сферах. Мы должны принять меры, чтобы ясно сообщить миру и дать понять роль, которую мы… собираемся играть. Пришел час для Франкофонии утвердиться как реальной силе… для достижения мира на Земле». Были приняты резолюции на тему мира и демократии, в которых подчеркивалась важность деятельности по поддержанию мира с помощью механизмов ООН. На Саммите было признано, что «экономика является одним из неотделимых элементов культуры народов», что знаменует установление связи между культурным и экономическим векторами деятельности Франкофонии. Были разработаны основные параметры экономического сотрудничества между членами, в том числе в рамках ГАТТ.
На Саммите в Котону (Бенин, 1995) произошли важные изменения политического, экономического, институционального характера. Новый президент Франции Ж. Ширак выступил за придание Организации качественно нового политического измерения; был принят ряд политических резолюций. Важным фактом для усиления политической значимости Франкофонии явилось учреждение должности Генерального Секретаря, получившего большую часть политических функций и ответственного за деятельность всей Организации, что устранило двойственность функций некоторых органов и укрепило всю Франкофонию. ACCT стала Агентством Франкофонии во главе с Генеральным Администратором, ответственным перед Генеральным Секретарем, и приобрела роль главного оператора Франкофонии. Внимание на Саммите также уделили таким важным экономическим вопросам, как «региональное экономическое сотрудничество и интеграция, поддержка частных предприятий и партнерства предприятий и действия, благоприятствующие усилению экономии».
Саммит в Ханое (Вьетнам, 1997) стал одним из самых важных в истории Организации. Первым Генеральным Секретарем, с целью придания Франкофонии «её полного политического измерения», стал Бутрос Бутрос-Гали (большое значение имеет сама личность, так как Бутрос-Гали являлся Генеральным Секретарем ООН и поэтому априори имеет определенный политический вес и опыт). Существенно усиливается значение Франкофонии в международных отношениях в мировом масштабе; с этого Саммита она «сможет действовать для того, чтобы планета не испытала разрушительных эффектов унифицированной культуры». Очевидно, что усиливается её неприятие мирового доминирования английского языка. Важно отметить и то, что на данном Саммите обсуждались проблемы предотвращения конфликтов в государствах-членах (сфера безопасности), Организация также включилась в деятельность мирового сообщества по обеспечению прав человека (юридическая сфера). Что касается экономического сотрудничества, то к этому периоду, несмотря на многочисленные политические решения, не удалось добиться значимых результатов. Сказывались и сказываются как объективные причины (очень большое разнообразие стран Франкофонии как в географическом, так и в социально-экономическом плане, слабость экономических контактов Север-Юг), так и субъективные (нежелание инвестировать в страны Юга, «афропессимизм» европейских компаний). Однако в настоящее время можно констатировать, что экономическое пространство Франкофонии добилось существенных успехов в реализации многих проектов, совершенствовании экономических отношений между Севером и Югом.
На Саммите в Монктоне (Канада, 1999) внимание глав государств и правительств было обращено к проблеме укрепления демократии в государствах Франкофонии; впоследствии данный вопрос будет более подробно обсуждаться на симпозиуме об итогах и конкретных предложениях об опыте демократии во Франкофонии (2000 г.). Саммит в Бейруте (Ливан, 2002) очень важен в контексте политизации Франкофонии. Впервые Саммит был проведен в арабской стране. Была принята Бейрутская декларация (она будет рассмотрена ниже); в связи с терактами 11 сентября 2001 г. был осужден международный терроризм, нетерпимость, заявлено о приоритете диалога культур в поддержании мира на планете; в Декларацию были внесены решения по важнейшим вопросам мировой политики. Генеральным Секретарем стал бывший президент Сенегала Абду Диуф. Важно отметить и то, что на Саммите присутствовал Алжир в качестве специального гостя ливанского правительства, что может знаменовать начало смягчения противоречий между Францией и этой бывшей её колонией. Интересно решение Саммита об ужесточении условий принятия во Франкофонию новых членов, что объясняется желанием «скорее углубления, чем расширения» взаимодействия между членами. Очевидно, это отражает тенденцию к превращению Франкофонии из культурного форума в четко организованную структуру, имеющую конкретных участников и четкие политические и экономические цели. Однако статус наблюдателя остался доступным для стран, заинтересованных в части в делах Франкофонии, что вписывается в логику политического интереса расширения и риторику культурного разнообразия.
В ноябре 2002 г. Международный симпозиум (Бамако, Мали) об итогах опыта демократии, правах и свободах на пространстве Франкофонии принял важнейший документ, касающийся демократии, прав человека, их защиты, — Декларацию Бамако. Этот шаг явился важнейшим показателем участия Франкофонии в международной политической и юридической жизни.
На Десятом Саммите в Уагадугу (Буркина-Фасо, 2004) были приняты два очень значимых документа: Декларация Уагадугу (основная идея — «единое пространство для долговременного развития», будет рассмотрена ниже в контексте политических вопросов) и «Стратегический десятилетний план» (2005—2014), являющийся выражением серьёзности целей Франкофонии, её способности вырабатывать долговременные стратегии развития и приоритетные направления конкретной деятельности. Был принят ряд политических решений (ситуация в Кот-д’Ивуаре, на Ближнем Востоке); было уделено внимание информационному сообществу (что также является одним из приоритетов деятельности Франкофонии).
В Антананариву (Мадагаскар) 23 ноября 2005 г. Конференция министров Франкофонии приняла новую Хартию Франкофонии, установившую новое название организации — Международная Организация Франкофония (МОФ).
Одиннадцатый Саммит Франкофонии пройдет в Бухаресте (Румыния) в 2006 г., его темой станет «Образование и новые информационные технологии».
На протяжении своего развития объединение превратилось из исключительно культурного в организацию, претендующую на существенное влияние в международных отношениях, в частности, в сферах политики, экономики, безопасности, информационных технологий, что, в свою очередь совмещается с активной культурной деятельностью. Франкофония приняла ряд важных решений и документов в этих областях и составила стратегию своего будущего развития.
Хронология саммитов
- 1986 — Версаль и Париж (Франция)
- 1987 — Квебек (провинция Квебек, Канада)
- 1989 — Дакар (Сенегал)
- 1991 — Шайо (Париж, Франция)
- 1993 — Гран-Бэ (Маврикий)
- 1995 — Котону (Бенин)
- 1997 — Ханой (Вьетнам)
- 1999 — Монктон (Канада)
- 2002 — Бейрут (Ливан)
- 2004 — Уагадугу (Буркина-Фасо)
- 2006 — Бухарест (Румыния)
- 2008 — Квебек (провинция Квебек, Канада)
- 2010 — Монтрё (Швейцария)
- 2012 — Киншаса (Демократическая Республика Конго)
Области сотрудничества
Франкофония и некоторые проблемы мировой политики
Политизация МОФ в большой степени выражается в её активном участии (попытках участия) в важнейших делах мировой политики. Особенно знаменательны в этом отношении Саммиты в Бейруте (2002 г.) и Уагадугу (2004 г.). Причины политической активизации МОФ со времени Бейрутского Саммита являются как объективными, так и субъективными.
Очевидно, что к первым относятся теракты 11 сентября 2001 г. в США, резкое возрастание террористической угрозы, обострение вопроса по Ираку.
Ко вторым можно отнести общий курс МОФ на усиление влияния в мире, наиболее явно обнаружившийся ещё с Саммита в Ханое (1997 г.). В столице Ливана была принята Бейрутская декларация, затронувшая важнейшие вопросы мировой политики. В декларации важнейший принцип МОФ — диалог культур — провозглашается в качестве главного фактора установления мира и борьбы с терроризмом, и превращается, таким образом, в реальный политический инструмент. В частности, главы государств и правительств заявили: «Мы убеждены, что диалог культур составляет необходимое условие в поиске мирных решений и позволяет бороться против… нетерпимости и экстремизма». Тот же тезис выдвигает и Жак Ширак: «Диалог культур — лучшее противоядие от риска столкновения цивилизаций».
По проблеме ближневосточного урегулирования министры напомнили о необходимости «немедленного возобновления мирного урегулирования на базе принципов, согласованных на конференции в Мадриде, и соответствующих резолюций ООН». МОФ поддержала арабскую мирную инициативу, в том числе относительно территорий в обмен на мир и относительно палестинских беженцев (план принца Саудовской Аравии Абдаллы Бен Абдель Азиза, требующий полного урегулирования палестинской проблемы и освобождения территорий, оккупированных в 1967 г.). Расценив арабскую инициативу как «наиболее приемлемый план, чтобы прийти к правильному, стабильному и глобальному решению в регионе», поддержав ливанский народ в его усилиях перед лицом различных вызовов, сделав возможным участие Алжира в делах МОФ, Франкофония укрепила связи с арабским миром.
Одним из центральных вопросов, затронутых МОФ, являлась иракская проблема. Главы государств и правительств заявили: «Мы защищаем главенствующую роль международного права и… ООН и напоминаем о коллективной обязанности решения иракского кризиса, а Ираку — полного соблюдения всех его обязательств». МОФ напомнила о том, что Ирак согласился на возобновление деятельности инспекций ООН. Государства-члены выступили категорически против применения силы. Ж. Ширак, в частности, заявил, что решение о применении силы «может быть принято только в случае законной самообороны или по решению международных компетентных инстанций. Речь может идти о том, чтобы заставить Ирак уважать свои обязательства, возобновить мирный палестино-израильский процесс, урегулировать конфликты в Африке, но одна и та же логика должна нас вдохновлять, потому что только она нас уверенно гарантирует от авантюристических соблазнов». Последнее словосочетание, очевидно, относится к попыткам США и Великобритании провести через СБ ООН решение о силовом вмешательстве в Ираке. Франция в этой обстановке была в центре деятельности по срыву всех инициатив Буша и Блэра, и логично, что ей удалось провести в МОФ решение об осуждении попыток силового вмешательства. При этом причины действий Парижа, для которого очень важен культурный фактор во внешней политике, кроются не столько в реалистических попытках утвердиться в статусе великой державы, сколько в мировоззренческих, в том числе и лингвистических несовпадениях между США и Францией. Противостояние протекает «на фоне противостояния либерально-оптимистической картины мира… и концепции необходимой многополярности».
И в этом контексте решения Бейрутской декларации не выглядят пустым звуком: они отражают культурные противоречия между франкофонным миром и США, олицетворяющими глобализм и гегемонизм. Антагонизмы очевидны: культурное разнообразие как путь к миру против «столкновения цивилизаций» и интервенционизма; поддержка арабского мира и боязнь исламской угрозы. МОФ позиционирует себя как истинного защитника демократии, между тем как США, по мнению Бутрос-Гали, отошли от великого прошлого (Вильсон как отец Лиги Наций, Рузвельт — один из авторов ООН) и стали «единственными жандармами планеты». Таким образом, противоречия между Франкофонией и США (символом глобализма) наполнились на Саммите в Бейруте конкретным политическим содержанием. Ещё одним важным вопросом, обсуждавшимся в Ливане, было положение в Кот-д’Ивуаре. МОФ осудила попытку захвата власти в стране насильственным путём, призвала воздержаться от насилия и разрешать конфликт исключительно мирными средствами. МОФ поддержала усилия CEDEAO (Экономическое сообщество государств западной Африки) по установлению диалога между сторонами как единственного пути к примирению, а также посреднические действия генерального секретаря МОФ. МОФ приветствовала образование 9 июля 2002 г. в Дурбане Африканского Союза. Франкофония видит в АС далеко идущие перспективы. А. Диуф считает, что современная ситуация требует того, чтобы Африка стала конфедерацией, чтобы здесь учреждались общие экономические, социальные, юридические пространства. В противном случае отдельные маленькие государства не смогут преодолеть кризис и интегрироваться в глобальный мир, будут продолжаться разрушительные переделы границ. Однако «бесполезно надеяться навязать конфедерацию сверху». Отсюда следует необходимость развития гражданских инициатив (деятельность неправительственных организаций, участие молодежи, женщин и др.), которыми как раз и занимается МОФ. Следовательно, МОФ пытается участвовать в определении судьбы Африки в партнерстве с АС и CEDEAO, явно демонстрируя желание так или иначе консолидировать африканские государства (о языковом признаке речи не идет здесь вообще). В Бейрутской декларации также приветствуется принятие АС Нового партнерства для развития Африки (NEPAD), а также утверждение Плана действий для Африки на Саммите G8 в Кананаскисе в июне 2002 г. и говорится о необходимости согласования всех этих проектов и действий МОФ.
Следующим Саммитом, который тоже важен в политическом отношении, стал Саммит в Уагадугу. На нём была принята Декларация Уагадугу, значительная часть которой посвящена разрешению региональных конфликтов. По вопросу ближневосточного урегулирования в ней заявлено, что главы государств и правительств МОФ «приняли резолюцию, призывающую к возобновлению процесса мирного урегулирования и мобилизации международного сообщества, чтобы облегчить проведение выборов на палестинских территориях», а также поддержали усилия по созданию на Ближнем Востоке зон, свободных от оружия массового разрушения, согласно резолюциям ООН. По Ираку была подтверждена приверженность принципу территориальной целостности и установления полного суверенитета государства, все стороны были призваны следовать резолюции 1546 СБ ООН, МОФ приветствовала декларацию, принятую на международной конференции в Шарм-эш-Шейхе (23 ноября 2004) по будущему Ирака. Декларация вынесла ряд суждений относительно процессов мирного урегулирования в Гаити, Кот-д’Ивуаре, Гвинее-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Экваториальной Гвинее, районе Великих Озёр, ЦАР, провинции Дарфур в Судане. По ситуации в этих государствах или регионах идет тесное сотрудничество между МОФ и ООН, АС, СПЯС, CEDEAO, ЕС, кроме того, знаменательно, что в центре внимания МОФ оказались не столько бывшие колонии, сколько все проблемные регионы Африки, что отражает все растущую активизацию «африканского направления» её политической деятельности.
Таким образом, в деятельности МОФ последних лет нашли отражение многие важнейшие процессы мировой политики, чему благоприятствуют как важные объективные движения в международных отношениях, так и стремление к усилению политической роли самой МОФ. При этом культурно-лингвистические и политические факторы тесно переплетены и, в целом, противостоят аналогичным факторам политики Запада, прежде всего США. Такие противоречия глубоки и лежат не столько в сфере реализма, сколько мировоззренчески-постмодернистских несовпадений. Активная внешняя политика Франции, в которой важное место занимает культурный фактор и которая во многом реализуется в рамках МОФ, способствует наполнению этих противоречий реальным и потенциально значимым содержанием.
Участники
Официальный список членов и обозревателей Франкофонного Сообщества представлен на [www.francophonie.org/-Etats-et-gouvernements-.html сайте организации].
Страна | год присоединения |
---|---|
Армения | 2008 |
Албания | 1999 |
Андорра | 2004 |
Бельгия | 1970 |
Бенин | 1970 |
Болгария | 1993 |
Буркина-Фасо | 1970 |
Бурунди | 1970 |
Вануату | 1979 |
Вьетнам | 1970 |
Габон | 1970 |
Гаити | 1970 |
Гана | 2006 |
Гвинея | 1981 |
Гвинея-Бисау | 1979 |
Греция | 2004 |
Демократическая Республика Конго | 1977 |
Джибути | 1977 |
Доминика | 1979 |
Египет | 1983 |
Кабо-Верде | 1996 |
Камбоджа | 1993 |
Камерун | 1991 |
Канада | 1970 |
Кипр | 2006 |
Коморские Острова | 1977 |
Кот-д’Ивуар | 1970 |
Лаос | 1991 |
Латвия | 2008 |
Ливан | 1973 |
Люксембург | 1970 |
Маврикий | 1970 |
Мавритания | 1980 |
Мадагаскар | 1989 |
Мали | 1970 |
Марокко | 1981 |
Молдавия | 1996 |
Монако | 1970 |
Нигер | 1970 |
Республика Конго | 1981 |
Республика Македония | 2001 |
Руанда | 1970 |
Румыния | 1993 |
Сан-Томе и Принсипи | 1999 |
Сейшелы | 1976 |
Сенегал | 1970 |
Сент-Люсия | 1981 |
Того | 1970 |
Тунис | 1970 |
Украина | 2008 |
Франция | 1970 |
Центральноафриканская Республика | 1973 |
Чад | 1970 |
Швейцария | 1996 |
Экваториальная Гвинея | 1989 |
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
См. также
- Международный день франкофонии
- Немецкоговорящие страны
- Лузофоны
- Англофоны
- Русскоязычные (русофоны)
- Испанидад
- Нидерландский языковой союз
- Румынофония
- Италофония
Напишите отзыв о статье "Франкофония (организация)"
Примечания
- ↑ [www.francophonie.org/-80-Etats-et-gouvernements- 80 États et gouverneents] (фр.). Organisation international de francofonie. Проверено 27 марта 2016.
- ↑ [news.onu.edu.ua/rus/news/print/176 Посол Франции в Украине прочел лекцию студентам Одесского университета] Пресс-служба ОНУ имени И. И. Мечникова
Ссылки
- [www.francophonie.org/ Официальная страница Франкофонии] (фр.)
- [agence.francophonie.org/ Ведомство межправительственные связей франкофонии] (фр.)
- [www.cfspb.com/ Сообщество Франкофонов в Санкт-Петербурге] (фр.)
- [www.frontenac-ameriques.org/la-francophonie-en-amerique/article/l-amerique-francophone-en-drapeaux Флаги Новой Франции]
- [www.fildepresse.com/ Новости Франкофонии] (фр.)
- [www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonie.htm Qu’est-ce que la Francophonie? — сайт университета Улаваля (Канада)] (фр.)
- [www.wpfdc.com/mater.php?tab_id=2&id=15&print=1 Спиридонова С. «Диалог цивилизаций» — Крепнущий голос Франкофонии" ]
- [www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/ouadagoudou2004.htm Déclaration de Ouagadougou (27 novembre 2004)]
- [www.ladocumentationfrancaise.fr/dossiers/francophonie/declaration-beyrouth.shtml#top Déclaration de Beyrouth (18-20 octobre 2002) ] (фр.)
- [www.lexpress.fr/info/monde/dossier/francophonie/dossier.asp?ida=370974 Abdou Diouf «Le continent africain doit devenir une confédération» propos recueillis par Vincent Hugeux / L’Express du 16/01/2003] (фр.)
- [www.lexpress.fr/info/monde/dossier/francophonie/dossier.asp?ida=357292 Boutros Boutros-Ghali «La francophonie doit être un lien entre l’Europe et le monde arabe» propos recueillis par Pierre Ganz (RFI) et Alain Louyot / L’Express du 17/10/2002] (фр.)
- [www.elysee.fr/elysee/elysee.fr/francais/interventions/discours_et_declarations/2002/octobre/discours_de_m_jacques_chirac_president_de_la_republique_lors_de_la_ceremonie_d_ouverture_du_ixe_sommet_des_chefs_d_etat_et_de_gouvernement_des_pays_ayant_le_francais_en_partage-beyrouth.2034.html Discours de M. Jacques CHIRAC Président de la République lors de la cérémonie d’ouverture du IXe sommet des chefs d’Etat et de gouvernement des pays ayant le Français en partage (Beyrouth) ] (фр.)
- Geopolitique de la Francophonie: Presses universitaires de France, Paris, 1997; sous la direction de Jacques Barrat (фр.)
- Чернов И. В. Принятие международных политических решений в Совете Безопасности ООН (интерпретация позиции Франции по иракской проблеме) //«Россия в глобальном мире», социально-теоретический альманах № 4: СПБ, 2003
|
|
Отрывок, характеризующий Франкофония (организация)
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.
Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]
13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.
Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.
Четыре дня тому назад у того дома, к которому подвезли Балашева, стояли Преображенского полка часовые, теперь же стояли два французских гренадера в раскрытых на груди синих мундирах и в мохнатых шапках, конвой гусаров и улан и блестящая свита адъютантов, пажей и генералов, ожидавших выхода Наполеона вокруг стоявшей у крыльца верховой лошади и его мамелюка Рустава. Наполеон принимал Балашева в том самом доме в Вильве, из которого отправлял его Александр.
Несмотря на привычку Балашева к придворной торжественности, роскошь и пышность двора императора Наполеона поразили его.
Граф Тюрен ввел его в большую приемную, где дожидалось много генералов, камергеров и польских магнатов, из которых многих Балашев видал при дворе русского императора. Дюрок сказал, что император Наполеон примет русского генерала перед своей прогулкой.
После нескольких минут ожидания дежурный камергер вышел в большую приемную и, учтиво поклонившись Балашеву, пригласил его идти за собой.
Балашев вошел в маленькую приемную, из которой была одна дверь в кабинет, в тот самый кабинет, из которого отправлял его русский император. Балашев простоял один минуты две, ожидая. За дверью послышались поспешные шаги. Быстро отворились обе половинки двери, камергер, отворивший, почтительно остановился, ожидая, все затихло, и из кабинета зазвучали другие, твердые, решительные шаги: это был Наполеон. Он только что окончил свой туалет для верховой езды. Он был в синем мундире, раскрытом над белым жилетом, спускавшимся на круглый живот, в белых лосинах, обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах. Короткие волоса его, очевидно, только что были причесаны, но одна прядь волос спускалась книзу над серединой широкого лба. Белая пухлая шея его резко выступала из за черного воротника мундира; от него пахло одеколоном. На моложавом полном лице его с выступающим подбородком было выражение милостивого и величественного императорского приветствия.
Он вышел, быстро подрагивая на каждом шагу и откинув несколько назад голову. Вся его потолстевшая, короткая фигура с широкими толстыми плечами и невольно выставленным вперед животом и грудью имела тот представительный, осанистый вид, который имеют в холе живущие сорокалетние люди. Кроме того, видно было, что он в этот день находился в самом хорошем расположении духа.
Он кивнул головою, отвечая на низкий и почтительный поклон Балашева, и, подойдя к нему, тотчас же стал говорить как человек, дорожащий всякой минутой своего времени и не снисходящий до того, чтобы приготавливать свои речи, а уверенный в том, что он всегда скажет хорошо и что нужно сказать.
– Здравствуйте, генерал! – сказал он. – Я получил письмо императора Александра, которое вы доставили, и очень рад вас видеть. – Он взглянул в лицо Балашева своими большими глазами и тотчас же стал смотреть вперед мимо него.
Очевидно было, что его не интересовала нисколько личность Балашева. Видно было, что только то, что происходило в его душе, имело интерес для него. Все, что было вне его, не имело для него значения, потому что все в мире, как ему казалось, зависело только от его воли.
– Я не желаю и не желал войны, – сказал он, – но меня вынудили к ней. Я и теперь (он сказал это слово с ударением) готов принять все объяснения, которые вы можете дать мне. – И он ясно и коротко стал излагать причины своего неудовольствия против русского правительства.
Судя по умеренно спокойному и дружелюбному тону, с которым говорил французский император, Балашев был твердо убежден, что он желает мира и намерен вступить в переговоры.
– Sire! L'Empereur, mon maitre, [Ваше величество! Император, государь мой,] – начал Балашев давно приготовленную речь, когда Наполеон, окончив свою речь, вопросительно взглянул на русского посла; но взгляд устремленных на него глаз императора смутил его. «Вы смущены – оправьтесь», – как будто сказал Наполеон, с чуть заметной улыбкой оглядывая мундир и шпагу Балашева. Балашев оправился и начал говорить. Он сказал, что император Александр не считает достаточной причиной для войны требование паспортов Куракиным, что Куракин поступил так по своему произволу и без согласия на то государя, что император Александр не желает войны и что с Англией нет никаких сношений.
– Еще нет, – вставил Наполеон и, как будто боясь отдаться своему чувству, нахмурился и слегка кивнул головой, давая этим чувствовать Балашеву, что он может продолжать.
Высказав все, что ему было приказано, Балашев сказал, что император Александр желает мира, но не приступит к переговорам иначе, как с тем условием, чтобы… Тут Балашев замялся: он вспомнил те слова, которые император Александр не написал в письме, но которые непременно приказал вставить в рескрипт Салтыкову и которые приказал Балашеву передать Наполеону. Балашев помнил про эти слова: «пока ни один вооруженный неприятель не останется на земле русской», но какое то сложное чувство удержало его. Он не мог сказать этих слов, хотя и хотел это сделать. Он замялся и сказал: с условием, чтобы французские войска отступили за Неман.
Наполеон заметил смущение Балашева при высказывании последних слов; лицо его дрогнуло, левая икра ноги начала мерно дрожать. Не сходя с места, он голосом, более высоким и поспешным, чем прежде, начал говорить. Во время последующей речи Балашев, не раз опуская глаза, невольно наблюдал дрожанье икры в левой ноге Наполеона, которое тем более усиливалось, чем более он возвышал голос.
– Я желаю мира не менее императора Александра, – начал он. – Не я ли осьмнадцать месяцев делаю все, чтобы получить его? Я осьмнадцать месяцев жду объяснений. Но для того, чтобы начать переговоры, чего же требуют от меня? – сказал он, нахмурившись и делая энергически вопросительный жест своей маленькой белой и пухлой рукой.
– Отступления войск за Неман, государь, – сказал Балашев.
– За Неман? – повторил Наполеон. – Так теперь вы хотите, чтобы отступили за Неман – только за Неман? – повторил Наполеон, прямо взглянув на Балашева.
Балашев почтительно наклонил голову.
Вместо требования четыре месяца тому назад отступить из Номерании, теперь требовали отступить только за Неман. Наполеон быстро повернулся и стал ходить по комнате.
– Вы говорите, что от меня требуют отступления за Неман для начатия переговоров; но от меня требовали точно так же два месяца тому назад отступления за Одер и Вислу, и, несмотря на то, вы согласны вести переговоры.
Он молча прошел от одного угла комнаты до другого и опять остановился против Балашева. Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении, и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. Это дрожанье левой икры Наполеон знал за собой. La vibration de mon mollet gauche est un grand signe chez moi, [Дрожание моей левой икры есть великий признак,] – говорил он впоследствии.
– Такие предложения, как то, чтобы очистить Одер и Вислу, можно делать принцу Баденскому, а не мне, – совершенно неожиданно для себя почти вскрикнул Наполеон. – Ежели бы вы мне дали Петербуг и Москву, я бы не принял этих условий. Вы говорите, я начал войну? А кто прежде приехал к армии? – император Александр, а не я. И вы предлагаете мне переговоры тогда, как я издержал миллионы, тогда как вы в союзе с Англией и когда ваше положение дурно – вы предлагаете мне переговоры! А какая цель вашего союза с Англией? Что она дала вам? – говорил он поспешно, очевидно, уже направляя свою речь не для того, чтобы высказать выгоды заключения мира и обсудить его возможность, а только для того, чтобы доказать и свою правоту, и свою силу, и чтобы доказать неправоту и ошибки Александра.
Вступление его речи было сделано, очевидно, с целью выказать выгоду своего положения и показать, что, несмотря на то, он принимает открытие переговоров. Но он уже начал говорить, и чем больше он говорил, тем менее он был в состоянии управлять своей речью.
Вся цель его речи теперь уже, очевидно, была в том, чтобы только возвысить себя и оскорбить Александра, то есть именно сделать то самое, чего он менее всего хотел при начале свидания.
– Говорят, вы заключили мир с турками?
Балашев утвердительно наклонил голову.
– Мир заключен… – начал он. Но Наполеон не дал ему говорить. Ему, видно, нужно было говорить самому, одному, и он продолжал говорить с тем красноречием и невоздержанием раздраженности, к которому так склонны балованные люди.
– Да, я знаю, вы заключили мир с турками, не получив Молдавии и Валахии. А я бы дал вашему государю эти провинции так же, как я дал ему Финляндию. Да, – продолжал он, – я обещал и дал бы императору Александру Молдавию и Валахию, а теперь он не будет иметь этих прекрасных провинций. Он бы мог, однако, присоединить их к своей империи, и в одно царствование он бы расширил Россию от Ботнического залива до устьев Дуная. Катерина Великая не могла бы сделать более, – говорил Наполеон, все более и более разгораясь, ходя по комнате и повторяя Балашеву почти те же слова, которые ои говорил самому Александру в Тильзите. – Tout cela il l'aurait du a mon amitie… Ah! quel beau regne, quel beau regne! – повторил он несколько раз, остановился, достал золотую табакерку из кармана и жадно потянул из нее носом.
– Quel beau regne aurait pu etre celui de l'Empereur Alexandre! [Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!]
Он с сожалением взглянул на Балашева, и только что Балашев хотел заметить что то, как он опять поспешно перебил его.
– Чего он мог желать и искать такого, чего бы он не нашел в моей дружбе?.. – сказал Наполеон, с недоумением пожимая плечами. – Нет, он нашел лучшим окружить себя моими врагами, и кем же? – продолжал он. – Он призвал к себе Штейнов, Армфельдов, Винцингероде, Бенигсенов, Штейн – прогнанный из своего отечества изменник, Армфельд – развратник и интриган, Винцингероде – беглый подданный Франции, Бенигсен несколько более военный, чем другие, но все таки неспособный, который ничего не умел сделать в 1807 году и который бы должен возбуждать в императоре Александре ужасные воспоминания… Положим, ежели бы они были способны, можно бы их употреблять, – продолжал Наполеон, едва успевая словом поспевать за беспрестанно возникающими соображениями, показывающими ему его правоту или силу (что в его понятии было одно и то же), – но и того нет: они не годятся ни для войны, ни для мира. Барклай, говорят, дельнее их всех; но я этого не скажу, судя по его первым движениям. А они что делают? Что делают все эти придворные! Пфуль предлагает, Армфельд спорит, Бенигсен рассматривает, а Барклай, призванный действовать, не знает, на что решиться, и время проходит. Один Багратион – военный человек. Он глуп, но у него есть опытность, глазомер и решительность… И что за роль играет ваш молодой государь в этой безобразной толпе. Они его компрометируют и на него сваливают ответственность всего совершающегося. Un souverain ne doit etre a l'armee que quand il est general, [Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец,] – сказал он, очевидно, посылая эти слова прямо как вызов в лицо государя. Наполеон знал, как желал император Александр быть полководцем.
– Уже неделя, как началась кампания, и вы не сумели защитить Вильну. Вы разрезаны надвое и прогнаны из польских провинций. Ваша армия ропщет…
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.
На каждую из фраз Наполеона Балашев хотел и имел что возразить; беспрестанно он делал движение человека, желавшего сказать что то, но Наполеон перебивал его. Например, о безумии шведов Балашев хотел сказать, что Швеция есть остров, когда Россия за нее; но Наполеон сердито вскрикнул, чтобы заглушить его голос. Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить, только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость. Балашеву становилось тяжело: он, как посол, боялся уронить достоинство свое и чувствовал необходимость возражать; но, как человек, он сжимался нравственно перед забытьем беспричинного гнева, в котором, очевидно, находился Наполеон. Он знал, что все слова, сказанные теперь Наполеоном, не имеют значения, что он сам, когда опомнится, устыдится их. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движущиеся толстые ноги Наполеона, и старался избегать его взгляда.
– Да что мне эти ваши союзники? – говорил Наполеон. – У меня союзники – это поляки: их восемьдесят тысяч, они дерутся, как львы. И их будет двести тысяч.
И, вероятно, еще более возмутившись тем, что, сказав это, он сказал очевидную неправду и что Балашев в той же покорной своей судьбе позе молча стоял перед ним, он круто повернулся назад, подошел к самому лицу Балашева и, делая энергические и быстрые жесты своими белыми руками, закричал почти:
– Знайте, что ежели вы поколеблете Пруссию против меня, знайте, что я сотру ее с карты Европы, – сказал он с бледным, искаженным злобой лицом, энергическим жестом одной маленькой руки ударяя по другой. – Да, я заброшу вас за Двину, за Днепр и восстановлю против вас ту преграду, которую Европа была преступна и слепа, что позволила разрушить. Да, вот что с вами будет, вот что вы выиграли, удалившись от меня, – сказал он и молча прошел несколько раз по комнате, вздрагивая своими толстыми плечами. Он положил в жилетный карман табакерку, опять вынул ее, несколько раз приставлял ее к носу и остановился против Балашева. Он помолчал, поглядел насмешливо прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом: – Et cependant quel beau regne aurait pu avoir votre maitre! [A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!]