Франкфуртский марафон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Франкфуртский марафон (нем. Commerzbank Frankfurt Marathon до 2010 года, с 2011 года BMW Frankfurt Marathon) — марафон, который проводится во Франкфурте-на-Майне, Германия. Ежегодно проходит в конце октября. Первый марафонский забег прошёл 17 мая 1981 года. В 2010 году в марафоне финишировало 9558 человек.

Трасса проходит по городским улицам. Старт марафона находится возле скульптуры забивающего человека.





Рекорды трассы

Победители

Год Победитель у мужчин Время
(ч:м:с)
Победитель у женщин Время
(ч:м:с)
2015[1] Сисай Лемма Эфиопия Эфиопия 2:06.26 Гулуме Толлеса Эфиопия Эфиопия 2:23.12
2014[2] Марк Кипту Кения Кения 2:06.49 Аберу Кебеде Эфиопия Эфиопия 2:21.21
2013[3] Винсент Кипруто Кения Кения 2:06.15 Каролина Килель Кения Кения 2:22.34
2012[4] Патрик Макау Кения Кения 2:06.08 Меселеш Мелкаму Эфиопия Эфиопия 2:21.01
2011[5] Уилсон Кипсанг Кения Кения 2:03.42 Мамиту Даска Эфиопия Эфиопия 2:21.59
2010[6] Уилсон Кипсанг Кения Кения 2:04.57 Каролина Килель Кения Кения 2:23.25
2009 Гилберт Кирва Кения Кения 2:06:14 Агнес Кипроп Кения Кения 2:26:57
2008 Роберт Черуйот Кения Кения 2:07:21 Сабрина Москенхаупт Германия Германия 2:26:22
2007 Уилфред Киген Кения Кения 2:07:58 Мелани Краус Германия Германия 2:28:56
2006 Уилфред Киген Кения Кения 2:09:06 Светлана Пономаренко Россия Россия 2:30:05
2005 Уилфред Киген Кения Кения 2:08:29 Алевтина Биктимирова Россия Россия 2:25:12
2004 Боаз Кимайо Кения Кения 2:09:10 Олеся Нургалиева Россия Россия 2:29:49
2003 Боаз Кимайо Кения Кения 2:09:28 Люминита Зайтук Германия Германия 2:29:41
2002 Элиуд Керинг Кения Кения 2:12:32 Мария Абель Испания Испания 2:26:58
2001 Павел Лоскутов Эстония Эстония 2:11:09 Люминита Зайтук Германия Германия 2:26:01
2000 Хенри Чероно Кения Кения 2:10:40 Истер Бармасаи Кения Кения 2:31:04
1999 Павел Лоскутов Эстония Эстония 2:12:37 Истер Бармасаи Кения Кения 2:33:58
1998 Абель Гисемба Кения Кения 2:11:40 Ангелина Канана Кения Кения 2:31:38
1997 Майкл Фитц Германия Германия 2:10:59 Катрин Дёрре Хейниг Германия Германия 2:26:48
1996 Мартин Бремер Германия Германия 2:13:38 Катрин Дёрре Хейниг Германия Германия 2:28:33
1995 Олег Отмахов Россия Россия 2:12:35 Катрин Дёрре Хейниг Германия Германия 2:31:31
1994 Тержи Насс Норвегия Норвегия 2:13:19 Франциска Мозер Швейцария Швейцария 2:27:44
1993 Стефан Фрейганг Германия Германия 2:11:53 Сиссель Гроттенберг Норвегия Норвегия 2:36:50
1992 Стеффен Диттманн Германия Германия 2:12:59 Бенте Мое Норвегия Норвегия 2:32:36
1991 Хербер Стеффни Германия Германия 2:13:45 Линда Мило Бельгия Бельгия 2:35:11
1990 Конрад Дёблер Германия Германия 2:13:29 Керстин Пёблер Германия Германия 2:34:13
1989 Хербер Стеффни Германия Германия 2:13:51 Ириш Биба Германия Германия 2:33:14
1988 Джос Сасси Нидерланды Нидерланды 2:13:15 Грета Киркеберг Норвегия Норвегия 2:35:44
1987 Линдсей Робертсон Великобритания Великобритания 2:13:30 Аннабель Холткамп Германия Германия 2:45:21
1985 Хербер Стеффни Германия Германия 2:12:12 Карла Бюрскенс Нидерланды Нидерланды 2:28:37
1984 Дереджи Неди Эфиопия Эфиопия 2:11:18 Шарлотта Теске Германия Германия 2:31:16
1983 Ахмет Алтун Турция Турция 2:12:41 Шарлотта Теске Германия Германия 2:28:32
1982 Дельфим Морейра Португалия Португалия 2:12:54 Хейди Хаттерер Германия Германия 2:36:38
1981 Кёел Ерик Швеция Швеция 2:13:20 Дорис Шлоссер Германия Германия 2:47:13

Напишите отзыв о статье "Франкфуртский марафон"

Примечания

  1. [www.iaaf.org/news/report/lemma-tollesa-2015-frankfurt-marathon Lemma and Tollesa achieve historic Ethiopian double at Frankfurt Marathon]
  2. [www.iaaf.org/news/report/aberu-kebede-mark-kiptoo-frankfurt-marathon Kebede and Kiptoo triumph at the Frankfurt Marathon]
  3. [www.iaaf.org/news/report/kipruto-and-kilel-make-it-a-kenyan-double-at Kipruto and Kilel make it a Kenyan double at Frankfurt Marathon]
  4. [www.iaaf.org/news/report/patience-pays-for-makau-in-frankfurt-debut-wi Patience pays for Makau in Frankfurt, debut win for Melkamu]
  5. [www.iaaf.org/news/news/kipsang-tantalises-with-20342-world-record-as Kipsang tantalises with 2:03:42 World record assault in Frankfurt]
  6. [www.iaaf.org/news/news/fast-kenyan-double-in-frankfurt-20457-and-223 2:04:57 and 2:23:25]

Ссылки

  • [www.frankfurt-marathon.com/ Официальный сайт]  (англ.)  (нем.)  (фр.)
  • [www.arrs.net/HP_FrkMa.htm Список победителей марафона]  (англ.)
  • [www.bmw-frankfurt-marathon.com/fileadmin/user_upload/starterinfo/FfM_Strecke_2011_Finale_Version_2011_09_12.pdf Схема маршрута]

Отрывок, характеризующий Франкфуртский марафон

– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]