Фрауэнкирхе (Дрезден)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
церковь
Фрауэнкирхе
Frauenkirche

Фрауэнкирхе
Страна Германия
Местоположение Дрезден
Конфессия евангелическо-лютеранская
Епархия Евангелическо-лютеранская земельная церковь Саксонии 
Архитектурный стиль барокко
Сайт [www.frauenkirche-dresden.org/ Официальный сайт]
Координаты: 51°03′07″ с. ш. 13°44′30″ в. д. / 51.05194° с. ш. 13.74167° в. д. / 51.05194; 13.74167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.05194&mlon=13.74167&zoom=17 (O)] (Я)

Фра́уэнкирхе (нем. Frauenkirche — «церковь Богородицы») — церковь в Дрездене, одна из наиболее значительных лютеранских церквей города. Сооружена в стиле барокко по указанию саксонского курфюрста и короля Польши Августа Сильного в 1726—1743 годах.



История

Предшественницей собора была одноименная церковь, которая существовала на этом месте с XI века и много раз перестраивалась.[1] К 1722 году эта церковь обветшала так, что для безопасности с неё даже сняли колокола. Новый храм возводил по своему проекту архитектор Георг Бер (нем. George Bähr). Монументальное 95-метровое сооружение, рассчитанное на 3500 мест и увенчанное громадным куполом, отличалось элегантной внешней простотой и великолепным внутренним убранством.

В годы Второй мировой войны церковь была полностью разрушена в ходе бомбардировок Дрездена союзными войсками 13 февраля 1945 г. Власти ГДР при недостатке финансовых средств приняли решение не восстанавливать, а оставить её как напоминание потомкам о произошедшем.

В 1989 году было положено начало движению «Акция-Фрауэнкирхе» по восстановлению церкви из руин. Движение оформилось в общество «Гражданская инициатива по восстановлению Фрауэнкирхе». Группа заинтересованных граждан во главе со всемирно известным дирижёром и трубачом Людвигом Гюттлером призвала начать сбор средств на восстановление церкви.

Восстановление собора по историческим чертежам началось лишь после объединения Германии. В январе 1993 года в Дрездене в районе разрушенной церкви начались археологические работы. Первый камень в фундамент был положен 27 мая 1994 года. Непосредственное строительство-восстановление здания собора началось в 1996 году. Рядом с восстанавливаемой церковью установили деревянную колоколенку с единственным уцелевшим колоколом Фрауэнкирхе, который входил в набор из четырёх колоколов 1732 года.

Из книги: Виктор Коршиков. «Хотите, я научу вас любить оперу. О музыке и не только»:
В феврале 1990 года, спустя всего несколько месяцев после падения берлинской стены, несколько дрезденцев открыли кампанию в надежде восстановить собор. Первым делом они обратились с открытым письмом к королеве Англии и президенту США. Идею эту поддержали отнюдь не все, так как восстановление Фрауэнкирхе, во-первых, обойдется в огромную сумму, а во-вторых, сотрет память о войне. Жители Дрездена привыкли к руинам и свечам. Но в скором времени проект получил поддержку, и было собрано 100 из необходимых на реконструкцию 160 миллионов долларов от спонсоров из 26 стран. Работы были начаты в 1993 году. Первым делом начались раскопки. Каждый вырытый камень был сфотографирован и архивирован. При возможности, в реконструкции были использованы сохранившиеся камни, однако более 90 процентов материалов были новыми.<…> …с теологической точки зрения, душевные раны можно исцелить, но и раны города тоже когда-нибудь заживут. Ведь рано или поздно, все камни, и новые и старые, примут одинаковый цвет. (2006 г.)[2][3]

Торжественное открытие Фрауэнкирхе состоялось в 2005 году. На церемонии присутствовали президент Германии Хорст Кёлер, канцлер ФРГ Герхард Шрёдер, герцог Кентский, послы Великобритании, США и Франции. Церемонию освящения здания проводил епископ Евангелическо-лютеранской церкви Саксонии Йохен Боль.

Напишите отзыв о статье "Фрауэнкирхе (Дрезден)"

Примечания

  1. Matthias Donath, Jörg Blobelt. Altes&neues Dresden. 100 Bauwerke erzählen Geschichte einer Stadt. — 1-ое издание. — Dresden: edition Sächsische Zeitung SAXO'Phon GmbH, 2007. — С. 30. — 278 с. — ISBN 978-3-938325-41-4.
  2. Виктор Коршиков. «Хотите, я научу вас любить оперу. О музыке и не только». (Издательство Студия ЯТЬ, Москва 2007. — 246 с.)
  3. Камни, сохранившиеся после разрушения собора, и использованные при восстановлении, специально не очищали от тёмного налёта. Такие камни разбросаны отдельными пятнами по всем стенам, а слева на фотографии виден тёмный, уцелевший участок стены.

Ссылки

  • [www.frauenkirche-dresden.de/ Официальный сайт].  (нем.) Содержит исторические и современные фотографии.
  • [www.mdr.de/frauenkirche Веб-камера с видом на Фрауэнкирхе]


Отрывок, характеризующий Фрауэнкирхе (Дрезден)

Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]