Фредерик (Мэриленд)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Фредерик
Frederick
Страна
США
Штат
Мэриленд
Округ
Координаты
Глава
на 2008: Рэнди Макклемент
(Randy McClement)
Площадь
52,9 км²
Высота НУМ
92 м
Население
57 009 человек (2007)
Часовой пояс
Телефонный код
+1 301 +1 240
Почтовый индекс
21701 21702 21703 21704
Официальный сайт
[www.frederick.сom/ derick.сom]
Показать/скрыть карты

Фредерик (англ. Frederick) — Второй по населению город в штате Мэриленд, США (после Балтимора). Входит в состав округа Фредерик. Население 65 239 чел. (согласно переписи 2010 года). Занимает площадь 52,9 км².

В городе расположены Муниципальный Аэропорт Фредерика (FDK), функцией которого, является, в основном, обслуживание воздушного движения, а также объект Армии США Форт Детрик, крупнейший работодатель в округе. Кроме того, в городе находятся штаб-квартиры компаний en:BP Solar, являющейся мировым лидером в производстве и инсталляции фотоэлектрических элементов и [www.ws-corp.com Вестерн Сервисес], одного из лидеров разработки симуляционного программного обеспечения.



Города-побратимы

Фредерик является городом-побратимом для [www.sister-cities.org/icrc/directory/usa/MD]:

Напишите отзыв о статье "Фредерик (Мэриленд)"

Ссылки

  • [www.frederick.com/ Официальная страница]
  • [www.shura007.com/shura/gallery0/usa/2005frederick/ Фотографии города]

Отрывок, характеризующий Фредерик (Мэриленд)

– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]