Фредрикссон, Тобиас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тобиас Фредрикссон 
Полное имя швед. Thobias Fredriksson
Гражданство Швеция Швеция
Дата рождения 4 апреля 1975(1975-04-04) (49 лет)
Карьера
В сборной 19952009
Статус завершил карьеру
Конец карьеры 2009
Медали
Олимпийские игры
Золото Турин 2006 командный спринт
Бронза Турин 2006 индивидуальный спринт
Чемпионаты мира
Золото Валь-ди-Фьемме 2003 индивидуальный спринт
Бронза Оберстдорф 2005 индивидуальный спринт
Результаты
Олимпийские игры 1 (2006)
Чемпионат мира 1 (2003)
Кубок мира
Дебют в Кубке мира 29 ноября 1995
Побед в Кубке мира 5
Лучшая позиция в Кубке мира 7 (2005/06)
Спринтерские виды 1 (2002/03), (2003/04)
Позиции на подиуме 1 2 3
Спринтерские виды 5 8 6
Эстафеты 0 0 1
Командный спринт 2 5 0
 

Тобиас Фредрикссон (швед. Thobias Fredriksson) (род. 04.04.1975) — известный шведский лыжник, олимпийский чемпион 2006, чемпион мира.



Спортивная карьера

Наибольшего успеха Тобиас Фредрикссон добился на Олимпиаде 2006 года в Турине, где он стал олимпийским чемпионом в командном спринте вместе с Бьёрном Линдом, а также получил бронзовую медаль в индивидуальном спринте. Принимал участие в Олимпиаде 2002 года в Солт-Лейк-Сити — 17 место в индивидуальном спринте.

На чемпионатах мира завоевал золотую медаль в индивидуальном спринте свободным стилем в 2003 и выиграл бронзу в этой же дисциплине только классикой в 2005 году.

В сезонах 2002-2003 и 2003-2004 годов Тобиас Фредрикссон выигрывал спринтерский зачёт Кубка мира. Всего на его счету 5 побед в индивидуальном спринте и 2 - в командном на этапах Кубка мира.

Родной брат известного профессионального лыжника Матиаса Фредрикссона.

Напишите отзыв о статье "Фредрикссон, Тобиас"

Ссылки

  • [www.fis-ski.com/uk/604/613.html?type=biog&competitorid=18205&sector=CC Профиль FIS] (англ.)

Отрывок, характеризующий Фредрикссон, Тобиас

Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.