Калькройт, Фридрих Адольф фон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фридрих Адольф фон Калькройт»)
Перейти к: навигация, поиск
Фридрих Адольф фон Калькройт
нем. Friedrich Adolf Graf von Kalckreuth

Фридрих Адольф фон Калькройт
Дата рождения

22 февраля 1737(1737-02-22)

Место рождения

Зоттерхаузен

Дата смерти

10 июня 1818(1818-06-10) (81 год)

Место смерти

Берлин

Принадлежность

Пруссия

Род войск

армия

Звание

фельдмаршал

Командовал

дивизией, армией

Сражения/войны

Семилетняя война,</br>оборона Данцига

Награды и премии

Граф Фридрих Адольф фон Калькройт (нем. Friedrich Adolf Graf von Kalckreuth; 22 февраля 1737, Зоттерхаузен — 10 июня 1818, Берлин) — прусский фельдмаршал.



Биография

Фридрих Адольф фон Калькройт родился 22 февраля 1737 года в Зоттерхаузене; с юности избрал военную карьеру. Получив отличное образование, он в 15-летнем возрасте вступил в прусский к.-гв. полк, с которым с отличием участвовал в Семилетней войне[1].

В 1758—66 гг. он состоял адъютантом принца Генриха Прусского[1].

Участвовал войнах революционного времени; в частности, в неудачном для пруссаков сражении при Ауэрштедте командовал двумя дивизиями.

3 июня 1802 года он был награждён орденом Святого Андрея Первозванного[2].

Во время Наполеоновских войн руководил обороной Данцига, но 24 мая 1807 года, на 77-й день осады, был вынужден сдать крепость французам под руководством маршала Лефевра.

Граф Фридрих Адольф фон Калькройт умер 10 июня 1818 года в городе Берлине и был похоронен на Юго-Западном церковном кладбище в Штансдорфе.

Напишите отзыв о статье "Калькройт, Фридрих Адольф фон"

Примечания

  1. 1 2 Калькрейт, Фридрих-Адольф, граф // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  2. Карабанов П. Ф. Списки замечательных лиц русских / [Доп.: П. В. Долгоруков]. — М.: Унив. тип., 1860. — 112 с. — (Из 1-й кн. «Чтений в О-ве истории и древностей рос. при Моск. ун-те. 1860»)
  3. </ol>

Литература


Отрывок, характеризующий Калькройт, Фридрих Адольф фон

Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.