Фри-Стейт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фри-Стейт
англ. Free State
африк. Vrystaat
сесото Foreistata
Страна

Южно-Африканская Республика

Статус

Провинция ЮАР

Включает

1 городских округов и 5 районов

Административный центр

Блумфонтейн

Дата образования

1994

Премьер-министр

Асе Магашуле (АНК)

Официальные языки

Сесото (64,4 %)
Африкаанс (11,9 %)
Коса (9,1 %)
Тсвана (6,8 %)
Зулу (5,1 %)

Население (2013)

2 753 200 (8-е место)

Плотность

21,15 чел./км² (8-е место)

Площадь

129 825 км²
(3-е место)

Часовой пояс

UTC+2

Код ISO 3166-2

ZA-FS

[www.fs.gov.za Официальный сайт]
Координаты: 28° ю. ш. 27° в. д. / 28° ю. ш. 27° в. д. / -28; 27 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-28&mlon=27&zoom=12 (O)] (Я)

Фри-Стейт (англ. Free State, африк. Vrystaat, сесото Foreistata) — одна из провинций Южно-Африканской Республики. Территория полностью совпадает с территорией старой провинции Оранжевое Свободное государство, а новое название — распространённое сокращение старого. Провинция производит до 70 % южноафриканского зерна, кроме того, там расположены богатые месторождения золота и алмазов.

Административный центр провинции — город Блумфонтейн, являющийся также судебной столицей ЮАР.





География

Площадь провинции составляет 129 825 км². Граничит с Лесото (на юго-востоке), а также с провинциями ЮАР: Квазулу-Натал (на востоке), Восточно-Капская (на юге), Северо-Капская (на западе), Северо-Западная (на севере), Гаутенг и Мпумаланга (на северо-востоке). Не имеет выхода к морю. Климат характеризуется как континентальный с тёплым или жарким летом и прохладной или холодной зимой. Почти все осадки выпадают в летние месяцы, их количество возрастает к востоку.

Наиболее крупные города провинции: Блумфонтейн, Бетлехем, Сасолбург, Крунстад, Велком.

Население

Население провинции по данным на 2007 год — 2 773 059 человек.[1] Белые составляют на сегодняшний день лишь около 10 % населения Фри-Стейт, ранее их доля была значительно выше. Так, на 1880 год белые составляли здесь 45,7 %, а на 1904 год — 36,8 %.[2] Доля чёрных — 87,1 %; цветные составляют 3 %; азиаты — 0,2 %.[3]

Преобладающий родной язык населения большей части провинции — сесото (64,4 %). В районах на крайнем востоке провинции распространён зулу (5,1 %), а на крайнем северо-западе — тсвана (6,8 %). Африкаанс распространён на всей территории Фри-Стейт среди белого и цветного населения провинции (11,9 %).[4] Английский является языком бизнеса, применяется в правительстве и образовании. Тем не менее, распространение английского как первого языка населения сравнительно мало.

Административно-территориальное деление

Провинция разделена на 1 городской округ и пять районов:

Экономика

Фри-Стейт является житницей страны, таким образом, сельское хозяйство занимает центральное место в экономике провинции. Обрабатываемые земли занимают около 32 000 км², а пастбища ещё около 87 000 км². Основу сельского хозяйства составляют зерновые культуры, развито также животноводство. Около 90 % всей вишни страны выращивается в районе Фиксбург. Соя, сорго, подсолнечник и пшеница активно выращиваются на востоке Фри-Стейт. В провинции выращивается около 40 % картофеля ЮАР, который культивируется здесь на возвышенностях. Основной овощной культурой является спаржа. Развито также цветоводство.

Недра провинции богаты золотом и алмазами. Горнодобывающая провинция является крупнейшим работодателем региона. В провинции находятся 12 золотых приисков, на которых добывается до 30 % всего южноафриканского золота. В качестве побочного продукта золотоносных рудников распространена добыча серебра. Имеются залежи каменного угля.

Из промышленности провинции наиболее развиты химическая и нефтехимическая отрасли.

Достопримечательности

  • В Ледибранде, находящемся на самой границе с Лесото, расположена уникальная церковь, расположенная в пещере и созданная англиканским Обществом святого Августина в 1869 г. Сейчас при церкви живёт только один человек. Он хранит ключи от входа и следит за заросшими травой старыми могилами с покосившимися крестами.
  • Гора Кваква, название которой в переводе с одного из койсанских языков означает «белее белого» и было дано ей за белизну песчаных гор. Ещё одна достопримечательность — Сентинел — огромный базальтовый столб к западу от горного Амфитеатра.
  • Череп из местонахождения Флорисбад возрастом 259 тыс. лет является типовым для вида Homo helmei[5].

Известные личности

В Блумфонтейне родился известный английский писатель Дж. Р. Р. Толкин, а также лидер гранж-группы Seether — Шон Морган Вельгемуд.

Напишите отзыв о статье "Фри-Стейт"

Примечания

  1. [www.statssa.gov.za/publications/CS2007Basic/CS2007Basic.pdf Community Survey 2007: Basic results] (PDF). Statistics South Africa. Проверено 14 января 2011. [www.webcitation.org/688NE37js Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  2. [www.1911encyclopedia.com/Orange_Free_State#Inhabitants www.1911encyclopedia.com/Orange_Free_State#Inhabitants]
  3. [www.statssa.gov.za/publications/P0301/P0301.pdf Statistical release P0301: Community Survey, 2007 (Revised version)] (PDF). Statistics South Africa. Проверено 7 октября 2009. [www.webcitation.org/688NFDMHg Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  4. [www.statssa.gov.za/timeseriesdata/pxweb2006/Dialog/varval.asp?ma=Language%20by%20province&ti=Table%3A+Census+2001+by+province%2C+language%2C+population+group+and++gender%2E&path=../Database/South%20Africa/Population%20Census/Census%202001%20-%20NEW%20Demarcation%20boundaries%20as%20at%209%20December%202005/Provincial%20level%20-%20Persons/&lang=1 Table: Census 2001 by province, language, population group and gender.]. Census 2001 Interactive Tables. Statistics South Africa. Проверено 28 января 2010. [www.webcitation.org/688NEi6bD Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  5. [antropogenez.ru/article/93/ Homo helmei Dreyer, 1935 эволюционные и таксономические аспекты] — Антропогенез. РУ

Ссылки

  • [proyuar.ru/freestate Свободное государство] на сайте «Про ЮАР»

Отрывок, характеризующий Фри-Стейт

Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.
– Скажите! – сказала графиня.
– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.
– Да что, бишь, они сделали? – спросила графиня.
– Это совершенные разбойники, особенно Долохов, – говорила гостья. – Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой почтенной дамы, и что же? Можете себе представить: они втроем достали где то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам. Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального и привязали его спина со спиной к медведю и пустили медведя в Мойку; медведь плавает, а квартальный на нем.
– Хороша, ma chere, фигура квартального, – закричал граф, помирая со смеху.
– Ах, ужас какой! Чему тут смеяться, граф?
Но дамы невольно смеялись и сами.
– Насилу спасли этого несчастного, – продолжала гостья. – И это сын графа Кирилла Владимировича Безухова так умно забавляется! – прибавила она. – А говорили, что так хорошо воспитан и умен. Вот всё воспитание заграничное куда довело. Надеюсь, что здесь его никто не примет, несмотря на его богатство. Мне хотели его представить. Я решительно отказалась: у меня дочери.
– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.