Фторид бериллия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фторид бериллия
Общие
Систематическое
наименование
Фторид бериллия
Сокращения Бесцветные кристаллы
Традиционные названия Фтористый бериллий
Хим. формула BeF2
Физические свойства
Молярная масса 47,01 г/моль
Плотность 1,986 г/см³
Термические свойства
Т. плав. 803 °C
Т. кип. 1175 °C
Мол. теплоёмк. 51,84 Дж/(моль·К)
Энтальпия образования -1027 кДж/моль
Химические свойства
Растворимость в воде 84,625 г/100 мл
Классификация
Рег. номер CAS 7787-49-7
SMILES
RTECS DS2800000
Приводятся данные для стандартных условий (25 °C, 100 кПа), если не указано иного.

Фтори́д бери́ллия — бинарное химическое соединение с химической формулой BeF2. Бесцветные кристаллы. Образует кристаллогидрат.





Получение

  • Непосредственно из элементов:
<math>\mathsf{Be + F_2 \ \xrightarrow{\ }\ BeF_2 }</math>
<math>\mathsf{BeO + 2\ HF \ \xrightarrow{220^oC}\ BeF_2 + H_2O }</math>
<math>\mathsf{Be(OH)_2 + 2\ HF \ \xrightarrow{\ }\ BeF_2 + 2\ H_2O }</math>
<math>\mathsf{BeCO_3 + 2\ HF \ \xrightarrow{\ }\ BeF_2 + CO_2\uparrow + H_2O }</math>
  • Действием фтора на оксид бериллия:
<math>\mathsf{2\ BeO + 2\ F_2 \ \xrightarrow{400^oC}\ 2\ BeF_2 + O_2 }</math>
  • Разложением (NH4)2[BeF4]:
<math>\mathsf{(NH_4)_2[BeF_4] \ \xrightarrow{800-1100^oC}\ BeF_2 + 2\ NH_4F }</math>

Физические свойства

Фторид бериллия образует бесцветные гигроскопические кристаллы гексагональной сингонии, решетка типа α-кварца с параметрами a = 0,4750 нм, c = 0,5186 нм, Z = 3. Также известна тетрагональная модификация с параметрами ячейки a = 0,660 нм, c = 0,674 нм, Z = 8.

Химические свойства

<math>\mathsf{Be^{2+} + H_2O \ \rightleftarrows\ BeOH^+ + H^+ }</math>
  • Безводный фторид бериллия получают нагреванием кристаллогидрата в токе фтористого водорода:
<math>\mathsf{BeF_2\cdot H_2O \ \xrightarrow{150^oC}\ BeF_2 + H_2O }</math>
  • При нагревании кристаллогидрата на воздухе получается оксифторид бериллия:
<math>\mathsf{2\ BeF_2\cdot H_2O \ \xrightarrow{\tau^oC}\ Be_2OF_2 + 2\ HF }</math>
  • Разлагается в водных растворах при кипячении:
<math>\mathsf{BeF_2 + 2\ H_2O \ \xrightarrow{100^oC}\ Be(OH)_2\downarrow + 2\ HF\uparrow }</math>
  • Разлагается сильными концентрированными кислотами:
<math>\mathsf{BeF_2 + H_2SO_4 \ \xrightarrow{\ }\ BeSO_4\downarrow + 2\ HF\uparrow }</math>
  • С щелочами реагирует по разному в зависимости от концентрации:
<math>\mathsf{BeF_2 + 2\ NaOH \ \xrightarrow{\ }\ Be(OH)_2\downarrow + 2\ NaF }</math>
<math>\mathsf{BeF_2 + 4\ NaOH \ \xrightarrow{\ }\ Na_2[Be(OH)_4] + 2\ NaF }</math>
<math>\mathsf{BeF_2 + 2\ NaF \ \xrightarrow{\ }\ Na_2[BeF_4]\downarrow }</math>
  • Металлотермическим восстановлением магнием получают металлический бериллий:
<math>\mathsf{BeF_2 + Mg \ \xrightarrow{700^oC}\ Be + MgF_2 }</math>

Применение

  • В производстве металлического бериллия.
  • Компонент специальных стекол.
  • В солевой смеси ядерных реакторов на расплавленных солях.



Напишите отзыв о статье "Фторид бериллия"

Отрывок, характеризующий Фторид бериллия

Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.
– О чем спорите? – сердито говорил майор. – Николы ли, Власа ли, все одно; видите, все сгорело, ну и конец… Что толкаетесь то, разве дороги мало, – обратился он сердито к шедшему сзади и вовсе не толкавшему его.
– Ай, ай, ай, что наделали! – слышались, однако, то с той, то с другой стороны голоса пленных, оглядывающих пожарища. – И Замоскворечье то, и Зубово, и в Кремле то, смотрите, половины нет… Да я вам говорил, что все Замоскворечье, вон так и есть.
– Ну, знаете, что сгорело, ну о чем же толковать! – говорил майор.
Проходя через Хамовники (один из немногих несгоревших кварталов Москвы) мимо церкви, вся толпа пленных вдруг пожалась к одной стороне, и послышались восклицания ужаса и омерзения.
– Ишь мерзавцы! То то нехристи! Да мертвый, мертвый и есть… Вымазали чем то.
Пьер тоже подвинулся к церкви, у которой было то, что вызывало восклицания, и смутно увидал что то, прислоненное к ограде церкви. Из слов товарищей, видевших лучше его, он узнал, что это что то был труп человека, поставленный стоймя у ограды и вымазанный в лице сажей…
– Marchez, sacre nom… Filez… trente mille diables… [Иди! иди! Черти! Дьяволы!] – послышались ругательства конвойных, и французские солдаты с новым озлоблением разогнали тесаками толпу пленных, смотревшую на мертвого человека.