Рашид, Фуад

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фуад Рашид»)
Перейти к: навигация, поиск
Фуад Рашид
Общая информация
Родился
Майотта, Франция
Гражданство Коморы
Франция
Рост 163 см
Вес 57 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Фола
Номер 8
Карьера
Молодёжные клубы
Нанси
Клубная карьера*
2009—2014 Нанси (рез.) 56 (2)
2010—2014 Нанси 8 (0)
2011—2012   Эпиналь 11 (0)
2015—н.в. Фола
Национальная сборная**
2011—н.в. Коморы 3 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 30 января 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 30 января 2016.

Фуа́д Раши́д (фр. Fouad Rachid; 15 ноября 1991, Майотта, Франция) — коморский футболист, полузащитник клуба «Фола» из Люксембурга и сборной Комор.





Клубная карьера

Рашид — воспитанник «Нанси». С 2009 года начал выступать за резервную команду.

12 марта 2011 года провёл дебютный матч в Лиге 1, выйдя на замену на 64 минуте в матче с «Каном»[1]. 20 марта 2011 в игре против «Монако» также вышел на замену в конце матча[2].

Следующий матч за основной состав провёл уже в сезоне 2011/12. В зимнее трансферное окно был отдан в аренду в «Эпиналь», клуб Лиги 3. Находясь в аренде, принял участие в 11 матчах.

В сезоне 2012/13, по итогам которого «Нанси» покинул Лигу 1, Рашид принял участие в 2 заключительных матчах первенства.

Карьера в сборной

Фуад играл в 2011 году за сборную Комор в отборочных матчах Чемпионата мира 2014 против Мозамбика[3][4].

Напишите отзыв о статье "Рашид, Фуад"

Примечания

  1. [www.transfermarkt.de/en/as-nancy-lorraine-sm-caen/index/spielbericht_1043484.html «Нанси» — «Кан» 2:0]
  2. [www.transfermarkt.de/en/as-monaco-as-nancy-lorraine/index/spielbericht_1043496.html «Монако» — «Нанси» 0:1]
  3. [www.fifa.com/worldcup/preliminaries/africa/matches/round=258330/match=300174498/report.html Коморы — Мозамбик 0:1]
  4. [www.fifa.com/worldcup/preliminaries/africa/matches/round=258330/match=300174502/report.html Мозамбик — Коморы 4:1]

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/fouad-rachid/154143 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/45544.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/fouad-rachid/profil/spieler/161851 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.lfp.fr/joueur/rachid-fouad Профиль на официальном сайте Профессиональной футбольной лиги Франции]  (фр.)

Отрывок, характеризующий Рашид, Фуад

Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.