Фудзивара-но Норимити
Поделись знанием:
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
Фудзивара-но Норимити<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> | |
Рождение: | 29 июля 996 |
---|---|
Смерть: | 6 ноября 1075 (79 лет) |
Фудзивара-но Норимити (яп. 藤原 教通?, 29 июля 996 — 6 ноября 1075) — японский аристократ, государственный деятель эпохи Хэйан. Сын Фудзивара-но Митинага и Минамото-но Ринси, дочери Минамото-но Масанобу. Брат Фудзивара-но Ёримити, императрицы Сёси (жена императора Итидзё) и императрицы Кенси (жена императора Сандзё). В 1068 году Норимити стал кампаку (регентом), выдав свою дочь замуж за императора Го-Рэйдзэя. Однако, когда на престол взошёл император Го-Сандзё, не являющийся родственником рода Фудзивара, Норимити потерял свою власть при дворе. Его отстранение от власти способствовало упадку рода Фудзивара в дальнейшем.
Напишите отзыв о статье "Фудзивара-но Норимити"
Примечания
- Nihonshi Shoka Keizu Jimmei Jiten / T. Owada et al. — Kodansya, 2003. (яп.)
- Ōkagami / H. Hosaka (translation into modern Japanese). — Kodansya, 1981. (яп.)
Отрывок, характеризующий Фудзивара-но Норимити
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.