Фукс, Готфрид Эрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Готфрид Фукс

Готфрид Фукс в игре
Общая информация
Полное имя Готфрид Эрик Фукс
Родился 3 мая 1889(1889-05-03)
Карлсруэ, Германская империя
Умер 25 февраля 1972(1972-02-25) (82 года)
Монреаль, Канада
Гражданство Германия
Позиция нападающий
Карьера
Клубная карьера*
1904—1907 Дюссельдорф ? (?)
1907—1914 Карлсруэ ФФ ? (?)
1914—1920 Дюссельдорф ? (?)
Национальная сборная**
1911—1913 Германия 6 (14)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Го́тфрид Э́рик Фукс (нем. Gottfried Erik Fuchs; 3 мая 1889, Карлсруэ — 25 февраля 1972, Монреаль) — немецкий футбольный нападающий. Брат композитора Рихарда Фукса.

В составе сборной Германии участвовал в футбольном турнире летних Олимпийских игр 1912 года, где стал лучшим бомбардиром, забив 10 мячей в двух матчах (причём все 10 в матче со сборной Российской империи).

После установления в Германии фашистской власти, эмигрировал в Канаду, так как был евреем.

Напишите отзыв о статье "Фукс, Готфрид Эрик"



Примечания

Ссылки

  • [www.dfb.de/index.php?id=500397&action=showPlayer&full=1&liga=Nationalmannschaft&vorname=&nachname=Fuchs&cHash=68320bc18e Профиль на сайте сборной Германии] (англ.)



Отрывок, характеризующий Фукс, Готфрид Эрик

– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.