Фултон (округ, Иллинойс)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Фултон
англ. Fulton County
Страна

США США

Статус

округ

Входит в

штат Иллинойс

Административный центр

Льюистаун

Крупнейший город

Кантон

Дата образования

1823

Население (2010)

37 069 чел.
(0,29 %)

Плотность

16,2 чел./км²

Площадь

2286 км² (1,52 %)

Часовой пояс

UTC-6, летом UTC-5

Координаты: 40°28′48″ с. ш. 90°12′36″ з. д. / 40.48000° с. ш. 90.21000° з. д. / 40.48000; -90.21000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.48000&mlon=-90.21000&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Фултон (англ. Fulton County) — округ в штате Иллинойс, США. По данным переписи 2010 года численность населения округа составила 37 096 чел., по сравнению с переписью 2000 года оно уменьшилось на 3,1 %[1]. Окружной центр округа Фултон — Льюистаун.





История

Округ Фултон сформирован из округа Пайк в 1823 году. Название получил в честь американского инженера, изобретателя парохода Роберта Фултона[2].

География

Общая площадь округа — 2285,8 км² (882,57 миль²), из которых 2241,9 км² (865,6 миль²) или 98,08 % суши и 44,0 км² (16,98 миль²) или 1,92 % водной поверхности[3].

Климат

Округ находится в зоне влажного климата континентального типа. Температура варьируется в среднем от минимальных −10 °C в январе до максимальных 31 °C в июле. Рекордно низкая температура была зафиксирована в январе 1999 года и составила −34 °C, а рекордно высокая температура была зарегистрирована в июле 1983 года и составила 41 °C. Среднемесячное количество осадков — от 47 мм в январе до 113 мм в мае[4].

Соседние округа

Округ Фултон граничит с округами:

Основные автомагистрали

Автомагистраль Длина Начальный пункт Конечный пункт Год образования
Шоссе US-24 2478 км Минчерн, Колорадо Кларкстон, Мичиган 1926
Шоссе US-136 1294 км Спидуэй, Индиана Эдисон, Небраска 1951
Трасса Illinois-9 351,34 км Ниота Ченивилл 1918
Трасса Illinois-41 60,40 км Адайр Гейлсберг 1918
Трасса Illinois-78 346,83 км Джексонвилл Уоррен 1924
Трасса Illinois-95 27,55 км Бардольф Куба 1918
Трасса Illinois-97 168,06 км Спрингфилд Ноксвилл 1937
Трасса Illinois-100 256,03 км Альтон Данфермлайн 1924
Трасса Illinois-116 283,36 км Гладстоун Ашкум 1924

Населённые пункты

Населённый пункт Статус Год основания Площадь Население (2010)
Астория город 1839 1,5 км² 1141 чел.[5]
Баннер деревня 3,3 км² 189 чел.[6]
Брайант деревня 0,62 км² 220 чел.[7]
Вермонт деревня 3,3 км² 667 чел.[8]
Данфермлайн деревня 0,34 км² 300 чел.[9]
Ипава деревня 0,7 км² 470 чел.[10]
Кантон город 1825 20,9 км² 14 704 чел.[11]
Куба город 1,4 км² 1294 чел.[12]
Ливерпуль деревня 0,21 км² 129 чел.[13]
Лондон-Милс деревня 1,8 км² 392 чел.[14]
Льюистаун город, окружной центр 5,2 км² 2384 чел.[15]
Мариетта деревня 0,7 км² 112 чел.[16]
Норрис деревня 0,73 км² 213 чел.[17]
Сент-Дэвид деревня 0,78 км² 589 чел.[18]
Смитфилд деревня 1,2 км² 230 чел.[19]
Тейбл-Гров деревня 0,73 км² 416 чел.[20]
Фармингтон город 1827 3,7 км² 2448 чел.[21]
Фэрвью деревня 11,1 км² 522 чел.[22]
Эйвон деревня 1835 1,2 км² 799 чел.[23]
Эллисвилл деревня 0,7 км² 96 чел.[24]

Демография

Год переписи Население Прирост
1900 46201
1910 49549 7,2 %
1920 48163 2,8 %
1930 43983 8,7 %
1940 44627 1,5 %
1950 43716 2,0 %
1960 41954 4,0 %
1970 41890 0,2 %
1980 43687 4,3 %
1990 38080 12,8 %
2000 38250 0,4 %
2010 37069 3,1 %

По данным переписи населения 2000 года[1], численность населения в округе составила 38250 человек, насчитывалось 14877 домовладений и 10250 семей. Средняя плотность населения составляла 17 чел./км²[25].

Распределение населения по расовому признаку:

Из 14877 домовладений в 28,6 % были дети в возрасте до 18 лет, проживающие вместе с родителями, в 56,5 % — супружеские пары, живущие вместе, в 8,8 % — матери-одиночки, а 31,1 % не имели семьи. 27,5 % всех домовладений состояли из отдельных лиц и в 14,5 % из них проживали одинокие люди в возрасте 65 лет и старше. Средний размер домовладения 2,4 человек, а средний размер семьи — 2,9.

Распределение населения по возрасту:

  • до 18 лет — 22,0 %
  • от 18 до 24 лет — 8,7 %
  • от 25 до 44 лет — 28,0 %
  • от 45 до 64 лет — 23,0 %
  • от 65 лет — 18,3 %

Средний возраст составил 39 лет. На каждые 100 женщин приходилось 105,3 мужчин. На каждые 100 женщин возрастом 18 лет и старше приходились 104,5 мужчин.

Средний доход на домовладение — $ 33952, на семью — $ 41193. Средний доход мужчин — $ 31800, женщин — $ 21223. Доход на душу населения в округе — $ 17373. Около 7,3 % семей и 9,9 % населения находились ниже черты бедности, из них 13,3 % лица моложе 18 лет и 6,9 % в возрасте 65 лет и старше.

См. также

Напишите отзыв о статье "Фултон (округ, Иллинойс)"

Примечания

  1. 1 2 [www.cubitplanning.com/county/494-fulton-county-census-2010-population Fulton County Census 2010 Data: Population] (англ.). Cubit Planning. Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDtwfXQ Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  2. [gillespieil.com/coal/fulton.html Fulton County, Illinois: History and Genealogy] (англ.). Wayne Hinton. Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDul1zo Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  3. [www.census.gov/geo/www/gazetteer/files/Gaz_counties_national.txt Census 2010 U.S. Gazetteer Files: Counties] (англ.). United States Census. Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6AXMT0Ss2 Архивировано из первоисточника 9 сентября 2012].
  4. [www.weather.com/weather/wxclimatology/monthly/graph/USIL0664 Monthly Averages for Lewistown, IL] (англ.). The Weather Channel, LLC. Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDvRlX9 Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  5. [www.cubitplanning.com/city/3531-astoria-town-census-2010-population Astoria Town: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDwW7qY Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  6. [www.cubitplanning.com/city/3543-banner-village-census-2010-population Banner Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDxBLmw Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  7. [www.cubitplanning.com/city/3629-bryant-village-census-2010-population Bryant Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDxqd70 Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  8. [www.cubitplanning.com/city/4741-vermont-village-census-2010-population Vermont Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDyTAPL Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  9. [www.cubitplanning.com/city/3817-dunfermline-village-census-2010-population Dunfermline Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDz63nN Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  10. [www.cubitplanning.com/city/4074-ipava-village-census-2010-population Ipava Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkDzhikO Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  11. [www.cubitplanning.com/city/3665-canton-city-census-2010-population Canton City: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIaYKs0 Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  12. [www.cubitplanning.com/city/3767-cuba-city-census-2010-population Cuba City: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIbG0du Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  13. [www.cubitplanning.com/city/4188-liverpool-village-census-2010-population Liverpool Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIbsn10 Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  14. [www.cubitplanning.com/city/4195-london-mills-village-census-2010-population London Mills Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIcUoKm Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  15. [www.cubitplanning.com/city/4172-lewistown-city-census-2010-population Lewistown City: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkId7nR1 Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  16. [www.cubitplanning.com/city/4241-marietta-village-census-2010-population Marietta Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIdkC9I Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  17. [www.cubitplanning.com/city/4367-norris-village-census-2010-population Norris Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIeO3ao Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  18. [www.cubitplanning.com/city/4573-st-david-village-census-2010-population St. David Village: Census 2010 Data - Population] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 12 мая 2013.
  19. [www.cubitplanning.com/city/4630-smithfield-village-census-2010-population Smithfield Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIfHL1T Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  20. [www.cubitplanning.com/city/4684-table-grove-village-census-2010-population Table Grove Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIfucaK Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  21. [www.cubitplanning.com/city/3887-farmington-city-census-2010-population Farmington City: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIgXtNI Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  22. [www.cubitplanning.com/city/3882-fairview-village-census-2010-population Fairview Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIhANXp Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  23. [www.cubitplanning.com/city/3541-avon-village-census-2010-population Avon Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIho6vo Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  24. [www.cubitplanning.com/city/3855-ellisville-village-census-2010-population Ellisville Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6GkIiQUrc Архивировано из первоисточника 20 мая 2013].
  25. [factfinder2.census.gov/faces/nav/jsf/pages/searchresults.xhtml?refresh=t American FactFinder] (англ.). United States Census Bureau. Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6AUWXshrz Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Фултон (округ, Иллинойс)

В покинутой корчме, перед которою стояла кибиточка доктора, уже было человек пять офицеров. Марья Генриховна, полная белокурая немочка в кофточке и ночном чепчике, сидела в переднем углу на широкой лавке. Муж ее, доктор, спал позади ее. Ростов с Ильиным, встреченные веселыми восклицаниями и хохотом, вошли в комнату.
– И! да у вас какое веселье, – смеясь, сказал Ростов.
– А вы что зеваете?
– Хороши! Так и течет с них! Гостиную нашу не замочите.
– Марьи Генриховны платье не запачкать, – отвечали голоса.
Ростов с Ильиным поспешили найти уголок, где бы они, не нарушая скромности Марьи Генриховны, могли бы переменить мокрое платье. Они пошли было за перегородку, чтобы переодеться; но в маленьком чуланчике, наполняя его весь, с одной свечкой на пустом ящике, сидели три офицера, играя в карты, и ни за что не хотели уступить свое место. Марья Генриховна уступила на время свою юбку, чтобы употребить ее вместо занавески, и за этой занавеской Ростов и Ильин с помощью Лаврушки, принесшего вьюки, сняли мокрое и надели сухое платье.
В разломанной печке разложили огонь. Достали доску и, утвердив ее на двух седлах, покрыли попоной, достали самоварчик, погребец и полбутылки рому, и, попросив Марью Генриховну быть хозяйкой, все столпились около нее. Кто предлагал ей чистый носовой платок, чтобы обтирать прелестные ручки, кто под ножки подкладывал ей венгерку, чтобы не было сыро, кто плащом занавешивал окно, чтобы не дуло, кто обмахивал мух с лица ее мужа, чтобы он не проснулся.
– Оставьте его, – говорила Марья Генриховна, робко и счастливо улыбаясь, – он и так спит хорошо после бессонной ночи.
– Нельзя, Марья Генриховна, – отвечал офицер, – надо доктору прислужиться. Все, может быть, и он меня пожалеет, когда ногу или руку резать станет.
Стаканов было только три; вода была такая грязная, что нельзя было решить, когда крепок или некрепок чай, и в самоваре воды было только на шесть стаканов, но тем приятнее было по очереди и старшинству получить свой стакан из пухлых с короткими, не совсем чистыми, ногтями ручек Марьи Генриховны. Все офицеры, казалось, действительно были в этот вечер влюблены в Марью Генриховну. Даже те офицеры, которые играли за перегородкой в карты, скоро бросили игру и перешли к самовару, подчиняясь общему настроению ухаживанья за Марьей Генриховной. Марья Генриховна, видя себя окруженной такой блестящей и учтивой молодежью, сияла счастьем, как ни старалась она скрывать этого и как ни очевидно робела при каждом сонном движении спавшего за ней мужа.
Ложка была только одна, сахару было больше всего, но размешивать его не успевали, и потому было решено, что она будет поочередно мешать сахар каждому. Ростов, получив свой стакан и подлив в него рому, попросил Марью Генриховну размешать.
– Да ведь вы без сахара? – сказала она, все улыбаясь, как будто все, что ни говорила она, и все, что ни говорили другие, было очень смешно и имело еще другое значение.
– Да мне не сахар, мне только, чтоб вы помешали своей ручкой.
Марья Генриховна согласилась и стала искать ложку, которую уже захватил кто то.
– Вы пальчиком, Марья Генриховна, – сказал Ростов, – еще приятнее будет.
– Горячо! – сказала Марья Генриховна, краснея от удовольствия.
Ильин взял ведро с водой и, капнув туда рому, пришел к Марье Генриховне, прося помешать пальчиком.
– Это моя чашка, – говорил он. – Только вложите пальчик, все выпью.
Когда самовар весь выпили, Ростов взял карты и предложил играть в короли с Марьей Генриховной. Кинули жребий, кому составлять партию Марьи Генриховны. Правилами игры, по предложению Ростова, было то, чтобы тот, кто будет королем, имел право поцеловать ручку Марьи Генриховны, а чтобы тот, кто останется прохвостом, шел бы ставить новый самовар для доктора, когда он проснется.
– Ну, а ежели Марья Генриховна будет королем? – спросил Ильин.
– Она и так королева! И приказания ее – закон.
Только что началась игра, как из за Марьи Генриховны вдруг поднялась вспутанная голова доктора. Он давно уже не спал и прислушивался к тому, что говорилось, и, видимо, не находил ничего веселого, смешного или забавного во всем, что говорилось и делалось. Лицо его было грустно и уныло. Он не поздоровался с офицерами, почесался и попросил позволения выйти, так как ему загораживали дорогу. Как только он вышел, все офицеры разразились громким хохотом, а Марья Генриховна до слез покраснела и тем сделалась еще привлекательнее на глаза всех офицеров. Вернувшись со двора, доктор сказал жене (которая перестала уже так счастливо улыбаться и, испуганно ожидая приговора, смотрела на него), что дождь прошел и что надо идти ночевать в кибитку, а то все растащат.
– Да я вестового пошлю… двух! – сказал Ростов. – Полноте, доктор.
– Я сам стану на часы! – сказал Ильин.
– Нет, господа, вы выспались, а я две ночи не спал, – сказал доктор и мрачно сел подле жены, ожидая окончания игры.
Глядя на мрачное лицо доктора, косившегося на свою жену, офицерам стало еще веселей, и многие не могла удерживаться от смеха, которому они поспешно старались приискивать благовидные предлоги. Когда доктор ушел, уведя свою жену, и поместился с нею в кибиточку, офицеры улеглись в корчме, укрывшись мокрыми шинелями; но долго не спали, то переговариваясь, вспоминая испуг доктора и веселье докторши, то выбегая на крыльцо и сообщая о том, что делалось в кибиточке. Несколько раз Ростов, завертываясь с головой, хотел заснуть; но опять чье нибудь замечание развлекало его, опять начинался разговор, и опять раздавался беспричинный, веселый, детский хохот.


В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне.
Все с тем же говором и хохотом офицеры поспешно стали собираться; опять поставили самовар на грязной воде. Но Ростов, не дождавшись чаю, пошел к эскадрону. Уже светало; дождик перестал, тучи расходились. Было сыро и холодно, особенно в непросохшем платье. Выходя из корчмы, Ростов и Ильин оба в сумерках рассвета заглянули в глянцевитую от дождя кожаную докторскую кибиточку, из под фартука которой торчали ноги доктора и в середине которой виднелся на подушке чепчик докторши и слышалось сонное дыхание.
– Право, она очень мила! – сказал Ростов Ильину, выходившему с ним.
– Прелесть какая женщина! – с шестнадцатилетней серьезностью отвечал Ильин.
Через полчаса выстроенный эскадрон стоял на дороге. Послышалась команда: «Садись! – солдаты перекрестились и стали садиться. Ростов, выехав вперед, скомандовал: «Марш! – и, вытянувшись в четыре человека, гусары, звуча шлепаньем копыт по мокрой дороге, бренчаньем сабель и тихим говором, тронулись по большой, обсаженной березами дороге, вслед за шедшей впереди пехотой и батареей.
Разорванные сине лиловые тучи, краснея на восходе, быстро гнались ветром. Становилось все светлее и светлее. Ясно виднелась та курчавая травка, которая заседает всегда по проселочным дорогам, еще мокрая от вчерашнего дождя; висячие ветви берез, тоже мокрые, качались от ветра и роняли вбок от себя светлые капли. Яснее и яснее обозначались лица солдат. Ростов ехал с Ильиным, не отстававшим от него, стороной дороги, между двойным рядом берез.
Ростов в кампании позволял себе вольность ездить не на фронтовой лошади, а на казацкой. И знаток и охотник, он недавно достал себе лихую донскую, крупную и добрую игреневую лошадь, на которой никто не обскакивал его. Ехать на этой лошади было для Ростова наслаждение. Он думал о лошади, об утре, о докторше и ни разу не подумал о предстоящей опасности.
Прежде Ростов, идя в дело, боялся; теперь он не испытывал ни малейшего чувства страха. Не оттого он не боялся, что он привык к огню (к опасности нельзя привыкнуть), но оттого, что он выучился управлять своей душой перед опасностью. Он привык, идя в дело, думать обо всем, исключая того, что, казалось, было бы интереснее всего другого, – о предстоящей опасности. Сколько он ни старался, ни упрекал себя в трусости первое время своей службы, он не мог этого достигнуть; но с годами теперь это сделалось само собою. Он ехал теперь рядом с Ильиным между березами, изредка отрывая листья с веток, которые попадались под руку, иногда дотрогиваясь ногой до паха лошади, иногда отдавая, не поворачиваясь, докуренную трубку ехавшему сзади гусару, с таким спокойным и беззаботным видом, как будто он ехал кататься. Ему жалко было смотреть на взволнованное лицо Ильина, много и беспокойно говорившего; он по опыту знал то мучительное состояние ожидания страха и смерти, в котором находился корнет, и знал, что ничто, кроме времени, не поможет ему.
Только что солнце показалось на чистой полосе из под тучи, как ветер стих, как будто он не смел портить этого прелестного после грозы летнего утра; капли еще падали, но уже отвесно, – и все затихло. Солнце вышло совсем, показалось на горизонте и исчезло в узкой и длинной туче, стоявшей над ним. Через несколько минут солнце еще светлее показалось на верхнем крае тучи, разрывая ее края. Все засветилось и заблестело. И вместе с этим светом, как будто отвечая ему, раздались впереди выстрелы орудий.
Не успел еще Ростов обдумать и определить, как далеки эти выстрелы, как от Витебска прискакал адъютант графа Остермана Толстого с приказанием идти на рысях по дороге.
Эскадрон объехал пехоту и батарею, также торопившуюся идти скорее, спустился под гору и, пройдя через какую то пустую, без жителей, деревню, опять поднялся на гору. Лошади стали взмыливаться, люди раскраснелись.
– Стой, равняйся! – послышалась впереди команда дивизионера.
– Левое плечо вперед, шагом марш! – скомандовали впереди.
И гусары по линии войск прошли на левый фланг позиции и стали позади наших улан, стоявших в первой линии. Справа стояла наша пехота густой колонной – это были резервы; повыше ее на горе видны были на чистом чистом воздухе, в утреннем, косом и ярком, освещении, на самом горизонте, наши пушки. Впереди за лощиной видны были неприятельские колонны и пушки. В лощине слышна была наша цепь, уже вступившая в дело и весело перещелкивающаяся с неприятелем.
Ростову, как от звуков самой веселой музыки, стало весело на душе от этих звуков, давно уже не слышанных. Трап та та тап! – хлопали то вдруг, то быстро один за другим несколько выстрелов. Опять замолкло все, и опять как будто трескались хлопушки, по которым ходил кто то.
Гусары простояли около часу на одном месте. Началась и канонада. Граф Остерман с свитой проехал сзади эскадрона, остановившись, поговорил с командиром полка и отъехал к пушкам на гору.
Вслед за отъездом Остермана у улан послышалась команда:
– В колонну, к атаке стройся! – Пехота впереди их вздвоила взводы, чтобы пропустить кавалерию. Уланы тронулись, колеблясь флюгерами пик, и на рысях пошли под гору на французскую кавалерию, показавшуюся под горой влево.
Как только уланы сошли под гору, гусарам ведено было подвинуться в гору, в прикрытие к батарее. В то время как гусары становились на место улан, из цепи пролетели, визжа и свистя, далекие, непопадавшие пули.
Давно не слышанный этот звук еще радостнее и возбудительное подействовал на Ростова, чем прежние звуки стрельбы. Он, выпрямившись, разглядывал поле сражения, открывавшееся с горы, и всей душой участвовал в движении улан. Уланы близко налетели на французских драгун, что то спуталось там в дыму, и через пять минут уланы понеслись назад не к тому месту, где они стояли, но левее. Между оранжевыми уланами на рыжих лошадях и позади их, большой кучей, видны были синие французские драгуны на серых лошадях.