Фут, Хортон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хортон Фут
англ. Horton Foote

Хортон Фут, июль 2005 г.
Имя при рождении:

Albert Horton Foote, Jr.

Дата рождения:

14 марта 1916(1916-03-14)

Место рождения:

Уортон, Техас, США

Дата смерти:

4 марта 2009(2009-03-04) (92 года)

Место смерти:

Хартфорд, США

Гражданство:

США США

Род деятельности:

драматург, сценарист

Язык произведений:

английский

Премии:

Пулитцеровская премия (1995)
Оскар (1962 и 1983)

Награды:

Медаль «За достижения в искусстве» (2000)

[www.hortonfootesociety.org/node/4 Официальный сайт Фонда Хортона Фута]

Альберт Хортон Фут (англ. Horton Foote; 14 марта 1916 года — 4 марта 2009 года) — американский драматург и сценарист. Наибольшую известность и Оскар в категории лучший адаптированный сценарий 1962 года ему принёс кинофильм «Убить пересмешника» по одноимённому роману Харпер Ли. В 1983 году Фут вновь получил Оскар, но уже в категории «лучший оригинальный сценарий» к фильму «Нежное милосердие». В 1995 году за пьесу «Молодой человек из Атланты» Хортону Футу была присуждена Пулитцеровская премия[1].





Биография

Хортон Фут родился в небольшом техасском городке Уортон в семье лавочника Альберта Хортона Фута и его жены Холли (в девичестве Брукс). В 12 лет Фут заявил родителям, что хочет стать актёром. Его отец оплатил обучение юного Хортона актёрскому мастерству в Pasadena Playhouse. В возрасте 16 лет Хортон ушёл из дома, и отправился в Нью-Йорк, чтобы осуществить свою мечту об актёрской карьере. Он поступил на обучение в школу сценического мастерства к русским эмигрантам Тамаре Дейкархановой, Вере Соловьёвой, Андрею Жилинскому[2]. Актёрской работы было немного. Хортон Фут присоединился к группе Мэри Хантер. Вместе с другими актёрами основал American Actors Company. На репетиции одной из импровизаций, коллега и друг Фута, танцовщица и хореограф Агнес де Милль предложила ему попробовать себя на литературном поприще. Тем же вечером Хортон фут написал свою первую пьесу «Уортонский танец». Пьеса была поставлена, а следующую пьесу Фут написал лишь через год.

Драматургия не приносила доходов и Футу пришлось попробовать несколько других профессий, чтобы зарабатывать на жизнь в Нью-Йорке. В числе прочего он работал ночным сторожем в книжной лавке на Penn Station[2]. Именно там Хортон Фут познакомился со своей будущей женой Лилиан Уоллиш. В 1945 году Хортон и Лилиан Уоллиш поженились. Они прожили в браке более сорока лет до её смерти в 1992 году. У пары родилось четверо детей: Барбара Холли, Альберт Хортон, Уолтер Уоллиш и Дэйзи Брукс.

Карьера

Первые литературные пробы Хортона Фута получили гораздо больше положительных рецензий, чем его актёрские работы. В 1940-е годы он полностью переключился на литературу к середине 1950-х годов стал одним из основных авторов, пишущих для телевидения. 1 марта 1953 года на телеканале NBC состоялась премьера телеспектакля «Поездка в Баунтифул» по одноимённой пьесе Фута. Эта пьеса также успешно ставилась на Бродвее, а также позднее легла в основу сценария фильма 1985 года.

В течение 50-х Фут активно сотрудничает с Бродвейскими театрами и телекомпаниями. Дважды за свою творческую карьеру, сначала в 1959 году, а затем в 1997 году, Фут адаптирует роман Фолкнера «Дикие пальмы» для фильма и ремейка «Старик»[www.imdb.com/title/tt0119823/ IMDb]. За обе экранизации Хортон Фут был номинирован на получение премии Эмми и выиграл номинацию в 1997 году.

Библиография

Пьесы

  • «Уортонский танец» англ. Wharton Dance (1940)
  • «Техасский городок» англ. Texas Town (1941)
  • «Только сердце» англ. Only the Heart (1942)
  • «Из моего дома» англ. Out of My House (1942)
  • «Мисс Лу» и «Девочки» англ. Miss Lou / The Girls (1943)
  • «Одинокие» англ. The Lonely (1944)
  • «Прощание с Ричмондом» англ. Goodbye to Richmond (1944)
  • «Дэйзи Ли» англ. Daisy Lee (одноактная пьеса) (1944)
  • «Возвращение» англ. Homecoming (1944)
  • «Мои истоки» англ. In My Beginning (1944)
  • «Люди в шоу» англ. People in the Show (1944)
  • «Возврат» англ. Return (1944)
  • «Торжество» англ. Celebration (1950)
  • «Погоня» англ. The Chase (1952)
  • «Путешественница» англ. The Traveling Lady (1954)
  • «Джон Тернер Дэвис» англ. John Turner Davis (1956)
  • «Звонящий в полночь» англ. The Midnight Caller (1956)
  • «Поездка в Баунтифул» англ. The Trip to Bountiful (1962)
  • «Корни в опалённой земле» англ. Roots in a Parched Ground (цикл «Сиротский приют» англ. Orphans' Home cycle) (1962)
  • «Завтра» англ. Tomorrow (1968)
  • «Унесённые ветром» англ. Gone with the Wind (1972)
  • «Состоятельная девушка» англ. A Young Lady of Property (1976)
  • «Ночное время» англ. Night Seasons (1977)
  • «Ухаживание» англ. Courtship (цикл «Сиротский приют» (1987)
  • «1918» (цикл «Сиротский приют» Orphans' Home cycle) (1979)
  • «В египетском саркофаге» англ. In a Coffin in Egypt (1980)
  • «День Святого Валентина» англ. Valentine’s Day 1980)
  • «Карабкающийся на Пекан» англ. The Man Who Climbed the Pecan Trees (1981)
  • «Старинные друзья» англ. The Old Friends (1982)
  • «Пути домой» англ. The Roads to Home (1982)
  • «Земля Астронавтов» англ. The Land of the Astronauts (1983)
  • «Кузены» англ. Cousins (цикл «Сиротский приют») (1983)
  • «Путь на погост» англ. The Road to the Graveyard (одноактная пьеса) (1985)
  • «Ухаживание»/«День Святого Валентина» англ. Courtship/Valentine’s Day (цикл «Сиротский приют») (1985)
  • «Один воин» англ. One Armed Man (1985)
  • «Песнь узника» англ. The Prisoner’s Song (1985)
  • «Свидание вслепую» англ. Blind Date (одноактная) (1985)
  • «Вдова Клэр» англ. The Widow Claire (цикл «Сиротский приют») (1986)
  • «Лилли Дэйл» англ. Lily Dale (цикл «Сиротский приют») (1986)
  • «Обитель драконов» англ. The Habitation of Dragons (1988)
  • «Смерть Папы» англ. The Death of Papa (цикл «Сиротский приют») (1999)
  • «Раздел имущества» англ. Dividing the Estate (1989)
  • «Говорящие картинки» англ. Talking Pictures (1990)
  • «Лора Дэннис» англ. Laura Dennis (1995)
  • «Молодой человек из Атланты» англ. The Young Man from Atlanta (1995)
  • «Вернон Эрли» англ. Vernon Early (1998)
  • «Последние из Торнтонов» англ. The Last of the Thorntons (2000)
  • «Дети Чужака» англ. The Carpetbagger’s Children (2001)
  • «Раздел имущества» англ. Dividing the Estate (2008)

Фильмография

Напишите отзыв о статье "Фут, Хортон"

Примечания

  1. [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=107070 Присуждены Пулитцеровские премии] // Газета «Коммерсантъ». — ИД Коммерсантъ, 20.04.1995. — Вып. 072 (790).
  2. 1 2 [www.hortonfooteprize.org/horton-foote/ Биография Хортона Фута] (англ.). Официальный сайт Премии Хортона Фута. Проверено 15 февраля 2010. [www.webcitation.org/671NRk6sO Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].

Ссылки

  • Хортон Фут (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.izvestia.ru/news/news199268 В США скончался заслуженный оскароносец Гортон Фут] // Известия. — ИТАР-ТАСС, 05.03.2009. [archive.is/HqsI1 Архивировано] из первоисточника 17 апреля 2013.
  • [www.hortonfooteprize.org/horton-foote/ Биография Хортона Фута] (англ.). Официальный сайт Премии Хортона Фута. Проверено 15 февраля 2010. [www.webcitation.org/671NRk6sO Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].
  • [www.hortonfootesociety.org/node/4 Официальный сайт Фонда Хортона Фута]. Проверено 15 февраля 2010. [www.webcitation.org/671NSO8CM Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Фут, Хортон


Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.
Сначала наполеоновские войска еще давали о себе знать – это было в первый период движения по Калужской дороге, но потом, выбравшись на Смоленскую дорогу, они побежали, прижимая рукой язычок колокольчика, и часто, думая, что они уходят, набегали прямо на русских.
При быстроте бега французов и за ними русских и вследствие того изнурения лошадей, главное средство приблизительного узнавания положения, в котором находится неприятель, – разъезды кавалерии, – не существовало. Кроме того, вследствие частых и быстрых перемен положений обеих армий, сведения, какие и были, не могли поспевать вовремя. Если второго числа приходило известие о том, что армия неприятеля была там то первого числа, то третьего числа, когда можно было предпринять что нибудь, уже армия эта сделала два перехода и находилась совсем в другом положении.
Одна армия бежала, другая догоняла. От Смоленска французам предстояло много различных дорог; и, казалось бы, тут, простояв четыре дня, французы могли бы узнать, где неприятель, сообразить что нибудь выгодное и предпринять что нибудь новое. Но после четырехдневной остановки толпы их опять побежали не вправо, не влево, но, без всяких маневров и соображений, по старой, худшей дороге, на Красное и Оршу – по пробитому следу.
Ожидая врага сзади, а не спереди, французы бежали, растянувшись и разделившись друг от друга на двадцать четыре часа расстояния. Впереди всех бежал император, потом короли, потом герцоги. Русская армия, думая, что Наполеон возьмет вправо за Днепр, что было одно разумно, подалась тоже вправо и вышла на большую дорогу к Красному. И тут, как в игре в жмурки, французы наткнулись на наш авангард. Неожиданно увидав врага, французы смешались, приостановились от неожиданности испуга, но потом опять побежали, бросая своих сзади следовавших товарищей. Тут, как сквозь строй русских войск, проходили три дня, одна за одной, отдельные части французов, сначала вице короля, потом Даву, потом Нея. Все они побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали, только по ночам справа полукругами обходя русских.
Ней, шедший последним (потому что, несмотря на несчастное их положение или именно вследствие его, им хотелось побить тот пол, который ушиб их, он занялся нзрыванием никому не мешавших стен Смоленска), – шедший последним, Ней, с своим десятитысячным корпусом, прибежал в Оршу к Наполеону только с тысячью человеками, побросав и всех людей, и все пушки и ночью, украдучись, пробравшись лесом через Днепр.
От Орши побежали дальше по дороге к Вильно, точно так же играя в жмурки с преследующей армией. На Березине опять замешались, многие потонули, многие сдались, но те, которые перебрались через реку, побежали дальше. Главный начальник их надел шубу и, сев в сани, поскакал один, оставив своих товарищей. Кто мог – уехал тоже, кто не мог – сдался или умер.


Казалось бы, в этой то кампании бегства французов, когда они делали все то, что только можно было, чтобы погубить себя; когда ни в одном движении этой толпы, начиная от поворота на Калужскую дорогу и до бегства начальника от армии, не было ни малейшего смысла, – казалось бы, в этот период кампании невозможно уже историкам, приписывающим действия масс воле одного человека, описывать это отступление в их смысле. Но нет. Горы книг написаны историками об этой кампании, и везде описаны распоряжения Наполеона и глубокомысленные его планы – маневры, руководившие войском, и гениальные распоряжения его маршалов.
Отступление от Малоярославца тогда, когда ему дают дорогу в обильный край и когда ему открыта та параллельная дорога, по которой потом преследовал его Кутузов, ненужное отступление по разоренной дороге объясняется нам по разным глубокомысленным соображениям. По таким же глубокомысленным соображениям описывается его отступление от Смоленска на Оршу. Потом описывается его геройство при Красном, где он будто бы готовится принять сражение и сам командовать, и ходит с березовой палкой и говорит:
– J'ai assez fait l'Empereur, il est temps de faire le general, [Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.] – и, несмотря на то, тотчас же после этого бежит дальше, оставляя на произвол судьбы разрозненные части армии, находящиеся сзади.
Потом описывают нам величие души маршалов, в особенности Нея, величие души, состоящее в том, что он ночью пробрался лесом в обход через Днепр и без знамен и артиллерии и без девяти десятых войска прибежал в Оршу.
И, наконец, последний отъезд великого императора от геройской армии представляется нам историками как что то великое и гениальное. Даже этот последний поступок бегства, на языке человеческом называемый последней степенью подлости, которой учится стыдиться каждый ребенок, и этот поступок на языке историков получает оправдание.
Тогда, когда уже невозможно дальше растянуть столь эластичные нити исторических рассуждений, когда действие уже явно противно тому, что все человечество называет добром и даже справедливостью, является у историков спасительное понятие о величии. Величие как будто исключает возможность меры хорошего и дурного. Для великого – нет дурного. Нет ужаса, который бы мог быть поставлен в вину тому, кто велик.
– «C'est grand!» [Это величественно!] – говорят историки, и тогда уже нет ни хорошего, ни дурного, а есть «grand» и «не grand». Grand – хорошо, не grand – дурно. Grand есть свойство, по их понятиям, каких то особенных животных, называемых ими героями. И Наполеон, убираясь в теплой шубе домой от гибнущих не только товарищей, но (по его мнению) людей, им приведенных сюда, чувствует que c'est grand, и душа его покойна.
«Du sublime (он что то sublime видит в себе) au ridicule il n'y a qu'un pas», – говорит он. И весь мир пятьдесят лет повторяет: «Sublime! Grand! Napoleon le grand! Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas». [величественное… От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.]
И никому в голову не придет, что признание величия, неизмеримого мерой хорошего и дурного, есть только признание своей ничтожности и неизмеримой малости.
Для нас, с данной нам Христом мерой хорошего и дурного, нет неизмеримого. И нет величия там, где нет простоты, добра и правды.


Кто из русских людей, читая описания последнего периода кампании 1812 года, не испытывал тяжелого чувства досады, неудовлетворенности и неясности. Кто не задавал себе вопросов: как не забрали, не уничтожили всех французов, когда все три армии окружали их в превосходящем числе, когда расстроенные французы, голодая и замерзая, сдавались толпами и когда (как нам рассказывает история) цель русских состояла именно в том, чтобы остановить, отрезать и забрать в плен всех французов.
Каким образом то русское войско, которое, слабее числом французов, дало Бородинское сражение, каким образом это войско, с трех сторон окружавшее французов и имевшее целью их забрать, не достигло своей цели? Неужели такое громадное преимущество перед нами имеют французы, что мы, с превосходными силами окружив, не могли побить их? Каким образом это могло случиться?
История (та, которая называется этим словом), отвечая на эти вопросы, говорит, что это случилось оттого, что Кутузов, и Тормасов, и Чичагов, и тот то, и тот то не сделали таких то и таких то маневров.
Но отчего они не сделали всех этих маневров? Отчего, ежели они были виноваты в том, что не достигнута была предназначавшаяся цель, – отчего их не судили и не казнили? Но, даже ежели и допустить, что виною неудачи русских были Кутузов и Чичагов и т. п., нельзя понять все таки, почему и в тех условиях, в которых находились русские войска под Красным и под Березиной (в обоих случаях русские были в превосходных силах), почему не взято в плен французское войско с маршалами, королями и императорами, когда в этом состояла цель русских?
Объяснение этого странного явления тем (как то делают русские военные историки), что Кутузов помешал нападению, неосновательно потому, что мы знаем, что воля Кутузова не могла удержать войска от нападения под Вязьмой и под Тарутиным.