Фу Гуйлинь, Мария

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мария Фу Гуйлинь
傅桂林 瑪利
Рождение

1863(1863)

Смерть

20 июля 1900(1900-07-20)

Почитается

Католическая церковь

Беатифицирована

1955 год

Канонизирована

2000 год

В лике

святой

День памяти

9 июля

Подвижничество

мученичество

Мария Фу Гуйлинь (кит. 傅桂林 瑪利 , род. 1863 г., Луопо, провинция Хэбэй, Китай — ум. 20.07.1900 г., провинция Хэбэй, Китай) — святая Римско-Католической Церкви, мученица.





Биография

Мария Фу Гуйлинь родилась в 1863 году в деревне Луопо в католической семье. В раннем возрасте она решила посвятить себя Богу, оставаясь жить в безбрачии. После окончания средней школы Мария Фу Гуйлинь помогала католическим миссионерам распространять католицизм среди китайцев, обучая детей в приходской школе.

В 1899—1900 гг. в Китае вспыхнуло восстание боксёров, во время которого жестоко преследовались христиане. В июне 1900 года повстанцы захватили деревню, в которой жила Мария Фу Гуйлинь. Повстанцы вывели Марию Фу Гуйлинь за пределы деревни, где её обезглавили. Отрубленную голову Марии Фу Гуйлинь повстанцы повесили для устрашения местных христиан на двери местной гостиницы.

Через два года брат Марии Фу Гуйлинь обнаружил останки своей сестры нетленными, что посчитали за чудо.

Прославление

Мария Фу Гуйлинь была беатифицирована 17 апреля 1955 года Римским Папой Пием XII и канонизирована 1 октября 2000 года Римским Папой Иоанном Павлом II вместе с группой 120 китайских мучеников.

День памяти в Католической Церкви — 9 июля.

Источник

  • [www.op-stjoseph.org/resources/publications/chinamartyrs.pdf George G. Christian OP, Augustine Zhao Rong and Companions, Martyrs of China, 2005, стр. 86]

Напишите отзыв о статье "Фу Гуйлинь, Мария"

Ссылки

  • [www.chinesemartyrs.ca/Saints/ViewSaints.aspx?id=43 Индекс святых]  (кит.) -  (англ.)
  • [www.vatican.va/news_services/liturgy/saints/ns_lit_doc_20001001_zhao-rong-compagni_en.html Китайские мученики. Сайт Ватикана]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Фу Гуйлинь, Мария

«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.