Фьер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фьер
Страны:

Нигерия

Регионы:

Плато

Общее число говорящих:

26 100 чел.[1]

Классификация
Категория:

Языки Африки

Афразийская макросемья

Чадская семья
Западночадская ветвь
Западночадская подветвь
Группа рон
Подгруппа фьер
Письменность:

бесписьменный

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

fie

См. также: Проект:Лингвистика

Фьер (англ. fier) — язык западночадской ветви чадской семьи, распространённый в центральной Нигерии на территории штата Плато, в его северной части — в округе Фьер (Fyer district) района Мангу[1][2][3]. Ареал языка фьер граничит на севере с ареалами бенуэ-конголезских языков фьям (на северо-западе) и кванка (на северо-востоке). На юге к ареалу языка фьер примыкает ареал западночадского языка ангас[4]. Язык бесписьменный[3].

Численность говорящих на языке фьер — около 26 100 человек (2000)[1]. По данным сайта Joshua Project, численность этнической группы фьер составляет 38 000 человек[5]. Большинство носителей языка фьер придерживается традиционных верований, также среди них есть группы мусульман и христиан.

Язык фьер включается в группу языков рон в классификации афразийских языков британского лингвиста Роджера Бленча[2], в классификации, опубликованной в работе С. А. Бурлак и С. А. Старостина «Сравнительно-историческое языкознание»[6], в классификации чешского лингвиста Вацлава Блажека[7] и в перечне языков в статье В. Я. Порхомовского «Рон языки», опубликованной в лингвистическом энциклопедическом словаре[3]. Область распространения языка фьер размещена в восточной части ареала группы рон[8].

Язык фьер наиболее близок языку тамбас[9], с которым составляет кластер языков фьер подгруппы А4 группы А западночадской ветви согласно классификации, представленной в справочнике языков мира Ethnologue[10][11]. Также язык фьер близок остальным языкам группы рон: рон (чала), даффо-бутура, бокос, шагаву, кулере, карфа, мундат и ша.

В отличие от остальных языков рон, в которых спрягаемые формы глаголов с различными видо-временными и модальными значениями образуются при помощи местоименного субъектного показателя определённого ряда в позиции перед глагольной основой или отглагольным именем, в языке фьер произошли упрощения — в нём противопоставляются два типа аспектных глагольных основ, различающихся тонами, все остальные противопоставления в рамках спрягаемых глагольных форм выражаются с помощью местоименных приглагольных показателей[3].

Напишите отзыв о статье "Фьер"



Примечания

Источники
  1. 1 2 3 [www.ethnologue.com/language/fie Fyer. A language of Nigeria] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 8 ноября 2013)
  2. 1 2 Blench, Roger. [rogerblench.info/Language/Afroasiatic/General/AALIST.pdf The Afro-Asiatic Languages. Classification and Reference List] (англ.) (pdf) P. 5. Cambridge: Roger Blench Website. Publications (2006). [www.webcitation.org/6Gpowl5ih Архивировано из первоисточника 23 мая 2013]. (Проверено 8 ноября 2013)
  3. 1 2 3 4 Порхомовский В. Я. [tapemark.narod.ru/les/423a.html Рон языки] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. [www.ethnologue.com/map/NG_03 Nigeria, Map 3] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 8 ноября 2013)
  5. [www.joshuaproject.net/people-profile.php?peo3=11785&rog3=NI Fyer of Nigeria] (англ.). Joshua Project. (Проверено 8 ноября 2013)
  6. Бурлак С. А., Старостин С. А. [linguodiversity.narod.ru/Links/Afras/afrascl.htm Приложение 1. Генетическая классификация языков мира. Афразийские (= семитохамитские) языки] // Сравнительно-историческое языкознание. — М.: Академия, 2005. — С. 338—341. — ISBN 5-7695-1445-0. (Проверено 8 ноября 2013)
  7. Blažek, Václav. [www.phil.muni.cz/jazyk/files/jazsveta_afrika.pdf Jazyky Afriky v přehledu genetické klasifikace. Čadské jazyky] (чешск.) (pdf) P. 12. Masarykova univerzita. Filozofická fakulta (2009). [www.webcitation.org/6HCShDI2b Архивировано из первоисточника 7 июня 2013]. (Проверено 8 ноября 2013)
  8. Blench, Roger. [www.rogerblench.info/Language/Afroasiatic/Chadic/West/Ron/Ron%20opening%20page.htm#_top Roger Blench: Ron opening page] (англ.). Roger Blench Website. — Карта языков группы рон. [www.webcitation.org/6I0RGMJ4n Архивировано из первоисточника 10 июля 2013]. (Проверено 8 ноября 2013)
  9. [www.ethnologue.com/language/tdk Tambas. A language of Nigeria] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 8 ноября 2013)
  10. [www.ethnologue.com/subgroups/fyer Chadic. West. A.4. Fyer] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 8 ноября 2013)
  11. [www.ethnologue.com/subgroups/west-10 Chadic. West] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6HsbgpDCi Архивировано из первоисточника 5 июля 2013]. (Проверено 8 ноября 2013)

Ссылки

  • [multitree.org/codes/fie Fyer] (англ.). MultiTree: A Digital Library of Language Relationships (2009). (Проверено 8 ноября 2013)
  • Blench, Roger. [www.rogerblench.info/Language/Afroasiatic/Chadic/West/Ron/Ron%20comparative%20wordlist.pdf Ron comparative wordlist] (англ.) (pdf). Roger Blench Website. [www.webcitation.org/6I0RH1kXS Архивировано из первоисточника 10 июля 2013]. (Проверено 8 ноября 2013)
  • [www.language-archives.org/language/fie OLAC resources in and about the Fyer language] (англ.). OLAC: Open Language Archives Community. (Проверено 8 ноября 2013)


Отрывок, характеризующий Фьер

Так прошли три недели. Наташа никуда не хотела выезжать и как тень, праздная и унылая, ходила по комнатам, вечером тайно от всех плакала и не являлась по вечерам к матери. Она беспрестанно краснела и раздражалась. Ей казалось, что все знают о ее разочаровании, смеются и жалеют о ней. При всей силе внутреннего горя, это тщеславное горе усиливало ее несчастие.
Однажды она пришла к графине, хотела что то сказать ей, и вдруг заплакала. Слезы ее были слезы обиженного ребенка, который сам не знает, за что он наказан.
Графиня стала успокоивать Наташу. Наташа, вслушивавшаяся сначала в слова матери, вдруг прервала ее:
– Перестаньте, мама, я и не думаю, и не хочу думать! Так, поездил и перестал, и перестал…
Голос ее задрожал, она чуть не заплакала, но оправилась и спокойно продолжала: – И совсем я не хочу выходить замуж. И я его боюсь; я теперь совсем, совсем, успокоилась…
На другой день после этого разговора Наташа надела то старое платье, которое было ей особенно известно за доставляемую им по утрам веселость, и с утра начала тот свой прежний образ жизни, от которого она отстала после бала. Она, напившись чаю, пошла в залу, которую она особенно любила за сильный резонанс, и начала петь свои солфеджи (упражнения пения). Окончив первый урок, она остановилась на середине залы и повторила одну музыкальную фразу, особенно понравившуюся ей. Она прислушалась радостно к той (как будто неожиданной для нее) прелести, с которой эти звуки переливаясь наполнили всю пустоту залы и медленно замерли, и ей вдруг стало весело. «Что об этом думать много и так хорошо», сказала она себе и стала взад и вперед ходить по зале, ступая не простыми шагами по звонкому паркету, но на всяком шагу переступая с каблучка (на ней были новые, любимые башмаки) на носок, и так же радостно, как и к звукам своего голоса прислушиваясь к этому мерному топоту каблучка и поскрипыванью носка. Проходя мимо зеркала, она заглянула в него. – «Вот она я!» как будто говорило выражение ее лица при виде себя. – «Ну, и хорошо. И никого мне не нужно».
Лакей хотел войти, чтобы убрать что то в зале, но она не пустила его, опять затворив за ним дверь, и продолжала свою прогулку. Она возвратилась в это утро опять к своему любимому состоянию любви к себе и восхищения перед собою. – «Что за прелесть эта Наташа!» сказала она опять про себя словами какого то третьего, собирательного, мужского лица. – «Хороша, голос, молода, и никому она не мешает, оставьте только ее в покое». Но сколько бы ни оставляли ее в покое, она уже не могла быть покойна и тотчас же почувствовала это.
В передней отворилась дверь подъезда, кто то спросил: дома ли? и послышались чьи то шаги. Наташа смотрелась в зеркало, но она не видала себя. Она слушала звуки в передней. Когда она увидала себя, лицо ее было бледно. Это был он. Она это верно знала, хотя чуть слышала звук его голоса из затворенных дверей.
Наташа, бледная и испуганная, вбежала в гостиную.
– Мама, Болконский приехал! – сказала она. – Мама, это ужасно, это несносно! – Я не хочу… мучиться! Что же мне делать?…
Еще графиня не успела ответить ей, как князь Андрей с тревожным и серьезным лицом вошел в гостиную. Как только он увидал Наташу, лицо его просияло. Он поцеловал руку графини и Наташи и сел подле дивана.
– Давно уже мы не имели удовольствия… – начала было графиня, но князь Андрей перебил ее, отвечая на ее вопрос и очевидно торопясь сказать то, что ему было нужно.
– Я не был у вас всё это время, потому что был у отца: мне нужно было переговорить с ним о весьма важном деле. Я вчера ночью только вернулся, – сказал он, взглянув на Наташу. – Мне нужно переговорить с вами, графиня, – прибавил он после минутного молчания.
Графиня, тяжело вздохнув, опустила глаза.
– Я к вашим услугам, – проговорила она.
Наташа знала, что ей надо уйти, но она не могла этого сделать: что то сжимало ей горло, и она неучтиво, прямо, открытыми глазами смотрела на князя Андрея.
«Сейчас? Сию минуту!… Нет, это не может быть!» думала она.
Он опять взглянул на нее, и этот взгляд убедил ее в том, что она не ошиблась. – Да, сейчас, сию минуту решалась ее судьба.
– Поди, Наташа, я позову тебя, – сказала графиня шопотом.
Наташа испуганными, умоляющими глазами взглянула на князя Андрея и на мать, и вышла.
– Я приехал, графиня, просить руки вашей дочери, – сказал князь Андрей. Лицо графини вспыхнуло, но она ничего не сказала.
– Ваше предложение… – степенно начала графиня. – Он молчал, глядя ей в глаза. – Ваше предложение… (она сконфузилась) нам приятно, и… я принимаю ваше предложение, я рада. И муж мой… я надеюсь… но от нее самой будет зависеть…
– Я скажу ей тогда, когда буду иметь ваше согласие… даете ли вы мне его? – сказал князь Андрей.
– Да, – сказала графиня и протянула ему руку и с смешанным чувством отчужденности и нежности прижалась губами к его лбу, когда он наклонился над ее рукой. Она желала любить его, как сына; но чувствовала, что он был чужой и страшный для нее человек. – Я уверена, что мой муж будет согласен, – сказала графиня, – но ваш батюшка…
– Мой отец, которому я сообщил свои планы, непременным условием согласия положил то, чтобы свадьба была не раньше года. И это то я хотел сообщить вам, – сказал князь Андрей.
– Правда, что Наташа еще молода, но так долго.
– Это не могло быть иначе, – со вздохом сказал князь Андрей.
– Я пошлю вам ее, – сказала графиня и вышла из комнаты.
– Господи, помилуй нас, – твердила она, отыскивая дочь. Соня сказала, что Наташа в спальне. Наташа сидела на своей кровати, бледная, с сухими глазами, смотрела на образа и, быстро крестясь, шептала что то. Увидав мать, она вскочила и бросилась к ней.
– Что? Мама?… Что?
– Поди, поди к нему. Он просит твоей руки, – сказала графиня холодно, как показалось Наташе… – Поди… поди, – проговорила мать с грустью и укоризной вслед убегавшей дочери, и тяжело вздохнула.
Наташа не помнила, как она вошла в гостиную. Войдя в дверь и увидав его, она остановилась. «Неужели этот чужой человек сделался теперь всё для меня?» спросила она себя и мгновенно ответила: «Да, всё: он один теперь дороже для меня всего на свете». Князь Андрей подошел к ней, опустив глаза.