Фэйрбрасс, Крейг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Крейг Фэйрбрасс (англ. Craig Fairbrass) — британский актёр,сценарист и продюсер[1], известный по ролям в боевиках, а также по озвучиванию в играх Call of Duty: Modern Warfare 2 и Call of Duty: Modern Warfare 3





Биография

Крейг Фэйрбрасс родился 15 января 1964 года в Майл-Энд, в Восточном Лондоне, Англия. Дебютировал в фильме За королеву и страну, где также снимался Дензел Вашингтон.

Карьера

Наиболее известная роль - бандит Делмар в фильме «Скалолаз» 1993 года, где его персонаж противостоял герою Сильвестра Сталлоне.

Озвучивал многие игры Call of Duty из серии Modern Warfare[2].

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1988 ф За королеву и страну For Queen and Country Челлонер
1993 ф Скалолаз Cliffhanger Делмар
2006 ф Белый шум 2: Сияние White Noise 2: The Light Генри Кейн
2007 ф Фар Край Far Cry Джейсон Паркер
2008 ф Ограбление на Бейкер-стрит The Bank Job Ник Бартон
2012 с Военная хроника Metal Hurlant Chronicles Тимарек

Напишите отзыв о статье "Фэйрбрасс, Крейг"

Примечания

  1. [www.giantbomb.com/craig-fairbrass/72-86435/ Craig Fairbrass (Person) - Giant Bomb]
  2. Eddie Makuch, Tom Magrino. [www.gamespot.com/news/6310982.html Craig Fairbrass--voice of COD4's Gaz and Modern Warfare 2's Ghost--says he has "been in LA working on something" for Activision; Modern Warfare 2 sales top 27 million]. www.gamespot.com (2 мая 2011 года). Проверено 3 мая 2011.

Отрывок, характеризующий Фэйрбрасс, Крейг

Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.