Расы (фэнтези)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фэнтезийные расы»)
Перейти к: навигация, поиск

Расы (англ. races), также разумные расы в фэнтези, а также близкой к ней фантастике, — скорее разные виды разумных существ, чем собственно расы, тем не менее, этот термин уже устоявшийся.[1][2] Традиционным является разделение всех известных в придуманном мире разумных существ на несколько этносов с особой культурой и происхождением, а главное — отличающихся своими возможностями и приспособленностью к той или иной среде обитания. Расы являются одним из наиболее обязательных элементов фэнтези.[1]





Обзор

Огромное влияние на идею разделения на расы в фэнтези оказал Джон Рональд Руэл Толкин[1][2][3], который закрепил концепцию рас и популяризовал этот термин[1][2] Он ввёл в фэнтези эльфов, гномов, хоббитов, орков (гоблинов) и энтов. Все они, кроме орков и хоббитов, имеют корни в фольклоре, но в фэнтези они ныне в основном понимаются в значительно изменённой интерпретации Толкина.[3] Дальнейшее развитие представлений о расах осуществила настольная ролевая игра Dungeons & Dragons, систематизировавшая представления о них и сильно повлиявшая на их образы в играх, книгах и у художников.[3][1][4]

Ныне самыми распространёнными расами в фэнтези являются: нежить, ангелы, вампиры, гидры, гномы, гоблины, горгоны, дворфы, демоны, драконы, зомби, люди, минотавры, оборотни, огры, орки, полурослики, привидения, сатиры, тёмные эльфы, тролли, феи, фурии, эльфы, энты; а также гибридные расы, например полуэльфы и полуорки (англ.).[5][3][1] Это, в основном, представители кельтской, германской, греческой и христианской мифологий.[5][3]

Представители рас в фэнтези имеют стереотипный характер, однако при этом очень распространены сюжеты о нетипичном поведении конкретных их представителей: это благородные вампиры, мудрые и справедливые драконы, страдающие от своего проклятия оборотни, борющиеся с себе подобными демоны и т. п..[5]

См. также

Напишите отзыв о статье "Расы (фэнтези)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Tresca Michael J. Character roles. Races // [books.google.com/books?id=8H8bzqj6S4sC&pg=PA30 The Evolution of Fantasy Role-Playing Games]. — McFarland, 2010. — P. 30-38. — ISBN 978-0-7864-6009-0.
  2. 1 2 3 Попов М. [old.mirf.ru/Articles/art1248.htm Бестиарий. Люди (homo sapiens)] // Мир фантастики. — № 32; апрель 2006.
  3. 1 2 3 4 5 Кострова О. А. [pglu.ru/editions/un_reading/detail.php?SECTION_ID=2832&ELEMENT_ID=9599 Основные архетипические особенности литературного жанра фэнтези] // Университетские чтения / Пятигорский государственный лингвистический университет. — 2008. Часть 2.
  4. Livingstone Ian. Dicing with Dragons. — Routledge, 1982. — ISBN 0-7100-9466-3.
  5. 1 2 3 Раков В. Ю. [elar.urfu.ru/handle/10995/25300 Анализ бестиария в геймер-пространстве компьютерного дискурса] // Актуальные вопросы филологической науки XXI века. Ч. 1. — Екатеринбург, 2013. — С. 99-106.

Литература

  • Кострова О. А. [pglu.ru/editions/un_reading/detail.php?SECTION_ID=2832&ELEMENT_ID=9599 Основные архетипические особенности литературного жанра фэнтези] // Университетские чтения / Пятигорский государственный лингвистический университет. — 2008. Часть 2.
  • Раков В. Ю. [elar.urfu.ru/handle/10995/25300 Анализ бестиария в геймер-пространстве компьютерного дискурса] // Актуальные вопросы филологической науки XXI века. Ч. 1. — Екатеринбург, 2013. — С. 99-106.
  • Сапковский А. Бестиарий // Нет золота в Серых Горах / Пер. Е. Вайсброта. — М.: АСТ, 2002. — С. 273-374. — ISBN 5-17-011011-1.
  • Tresca Michael J. Character roles. Races // [books.google.com/books?id=8H8bzqj6S4sC&pg=PA30 The Evolution of Fantasy Role-Playing Games]. — McFarland, 2010. — P. 30-38. — ISBN 978-0-7864-6009-0.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Расы (фэнтези)

Общество после чаю перешло в диванную, и княжну попросили поиграть на клавикордах. Анатоль облокотился перед ней подле m lle Bourienne, и глаза его, смеясь и радуясь, смотрели на княжну Марью. Княжна Марья с мучительным и радостным волнением чувствовала на себе его взгляд. Любимая соната переносила ее в самый задушевно поэтический мир, а чувствуемый на себе взгляд придавал этому миру еще большую поэтичность. Взгляд же Анатоля, хотя и был устремлен на нее, относился не к ней, а к движениям ножки m lle Bourienne, которую он в это время трогал своею ногою под фортепиано. M lle Bourienne смотрела тоже на княжну, и в ее прекрасных глазах было тоже новое для княжны Марьи выражение испуганной радости и надежды.
«Как она меня любит! – думала княжна Марья. – Как я счастлива теперь и как могу быть счастлива с таким другом и таким мужем! Неужели мужем?» думала она, не смея взглянуть на его лицо, чувствуя всё тот же взгляд, устремленный на себя.
Ввечеру, когда после ужина стали расходиться, Анатоль поцеловал руку княжны. Она сама не знала, как у ней достало смелости, но она прямо взглянула на приблизившееся к ее близоруким глазам прекрасное лицо. После княжны он подошел к руке m lle Bourienne (это было неприлично, но он делал всё так уверенно и просто), и m lle Bourienne вспыхнула и испуганно взглянула на княжну.
«Quelle delicatesse» [Какая деликатность,] – подумала княжна. – Неужели Ame (так звали m lle Bourienne) думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую нежность и преданность ко мне. – Она подошла к m lle Bourienne и крепко ее поцеловала. Анатоль подошел к руке маленькой княгини.
– Non, non, non! Quand votre pere m'ecrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main a baiser. Pas avant. [Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.] – И, подняв пальчик и улыбаясь, она вышла из комнаты.


Все разошлись, и, кроме Анатоля, который заснул тотчас же, как лег на постель, никто долго не спал эту ночь.
«Неужели он мой муж, именно этот чужой, красивый, добрый мужчина; главное – добрый», думала княжна Марья, и страх, который почти никогда не приходил к ней, нашел на нее. Она боялась оглянуться; ей чудилось, что кто то стоит тут за ширмами, в темном углу. И этот кто то был он – дьявол, и он – этот мужчина с белым лбом, черными бровями и румяным ртом.
Она позвонила горничную и попросила ее лечь в ее комнате.
M lle Bourienne в этот вечер долго ходила по зимнему саду, тщетно ожидая кого то и то улыбаясь кому то, то до слез трогаясь воображаемыми словами рauvre mere, упрекающей ее за ее падение.
Маленькая княгиня ворчала на горничную за то, что постель была нехороша. Нельзя было ей лечь ни на бок, ни на грудь. Всё было тяжело и неловко. Живот ее мешал ей. Он мешал ей больше, чем когда нибудь, именно нынче, потому что присутствие Анатоля перенесло ее живее в другое время, когда этого не было и ей было всё легко и весело. Она сидела в кофточке и чепце на кресле. Катя, сонная и с спутанной косой, в третий раз перебивала и переворачивала тяжелую перину, что то приговаривая.
– Я тебе говорила, что всё буграми и ямами, – твердила маленькая княгиня, – я бы сама рада была заснуть, стало быть, я не виновата, – и голос ее задрожал, как у собирающегося плакать ребенка.
Старый князь тоже не спал. Тихон сквозь сон слышал, как он сердито шагал и фыркал носом. Старому князю казалось, что он был оскорблен за свою дочь. Оскорбление самое больное, потому что оно относилось не к нему, а к другому, к дочери, которую он любит больше себя. Он сказал себе, что он передумает всё это дело и найдет то, что справедливо и должно сделать, но вместо того он только больше раздражал себя.
«Первый встречный показался – и отец и всё забыто, и бежит кверху, причесывается и хвостом виляет, и сама на себя не похожа! Рада бросить отца! И знала, что я замечу. Фр… фр… фр… И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)! И как гордости настолько нет, чтобы понять это! Хоть не для себя, коли нет гордости, так для меня, по крайней мере. Надо ей показать, что этот болван об ней и не думает, а только смотрит на Bourienne. Нет у ней гордости, но я покажу ей это»…