Фюрлингер, Зигфрид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зигфрид Фюрлингер
нем. Siegfried Führlinger
Дата рождения

1938(1938)

Место рождения

Обернойкирхен

Страна

Австрия

Профессии

альтист, педагог

Инструменты

альт

Зигфрид Фюрлингер (нем. Siegfried Führlinger; род. 1938, Обернойкирхен) — австрийский альтист и музыкальный педагог.

Начал учиться музыке у своего отца, затем окончил Венскую академию музыки по классу скрипки Франца Самохила. С 1965 г. играл на скрипке в Венском симфоническом оркестре, а также в камерном ансамбле под руководством Николауса Арнонкура. В 1968 году перешёл на альт, оставаясь до 1981 года в составе Венского симфонического оркестра; играл также в оркестре Венской государственной оперы. С 1971 г. преподавал в Венской академии музыки (затем — Венский университет музыки и исполнительского искусства), с 1980 г. профессор, в 2007 г. университет удостоил Фюрлингера Золотой медали за заслуги[1]. В том же году основал Венский струнный секстет и руководил им в течение 25 лет; в составе коллектива выступали и ученики Фюрлингера, в том числе Томас Рибль.

Напишите отзыв о статье "Фюрлингер, Зигфрид"



Примечания

  1. [www.mdw.ac.at/?pageid=480 Siegfried Führlinger erhält Verdienstmedaille in Gold] // Universität für Musik und darstellende Kunst Wien, 12.06.2007.  (нем.)

Отрывок, характеризующий Фюрлингер, Зигфрид

– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.