Фёдоровка (Опольевское сельское поселение)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Фёдоровка
Страна
Россия
Субъект Федерации
Ленинградская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Первое упоминание
Прежние названия
Рагвицы, Фёдоровское, Фёдоровская
Население
0[1] человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 81375
Почтовый индекс
188469
Автомобильный код
47
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=41221844022 41 221 844 022]

Фёдоровка — деревня в Опольевском сельском поселении Кингисеппского района Ленинградской области.





История

Впервые упоминается в Писцовой книге Водской пятины 1500 года как сельцо Рагвицы в Опольском Воздвиженском погосте в Чюди Ямского уезда[2].

На карте Ингерманландии А. И. Бергенгейма, составленной по шведским материалам 1676 года, на месте деревни обозначена мыза Raguwits Hoff[3].

На шведской «Генеральной карте провинции Ингерманландии» 1704 года — мыза Ragowitz hof[4].

На карте Санкт-Петербургской губернии Ф. Ф. Шуберта 1834 года упоминается деревня Фёдоровка, рядом с ней обозначены четыре водяные мельницы[5].

ФЁДОРОВСКОЕ — деревня принадлежит действительному статскому советнику Дубянскому, число жителей по ревизии: 38 м. п., 39 ж. п. (1838 год)[6]

В пояснительном тексте к этнографической карте Санкт-Петербургской губернии П. И. Кёппена 1849 года, она записана как деревня Skulmanni (Федоровское) и указано количество её жителей на 1848 год: ингерманландцев-савакотов — 13 м. п., 15 ж. п., всего 28 человек, русских — 36 человек[7].

Деревня Фёдоровка обозначена на карте профессора С. С. Куторги 1852 года[8].

ФЁДОРОВСКАЯ — деревня генерал-майора Зиновьева, 10 вёрст по почтовой дороге, а остальное по просёлкам, число дворов — 14, число душ — 32 м. п. (1856 год)[9]


ФЁДОРОВКА — деревня, число жителей по X-ой ревизии 1857 года: 31 м. п., 29 ж. п., всего 60 чел.[10]

Согласно «Топографической карте частей Санкт-Петербургской и Выборгской губерний» в 1860 году деревня Фёдоровка насчитывала 12 дворов, к югу деревни, на реке Солка находились 4 водяных мельницы[11].

ФЁДОРОВСКАЯ — деревня владельческая при реке Солке, число дворов — 15, число жителей: 30 м. п., 28 ж. п. (1862 год)[12]


ФЁДОРОВКА — деревня, по земской переписи 1882 года: семей — 18, в них 55 м. п., 51 ж. п., всего 106 чел.[10]


ФЁДОРОВКА — деревня, число хозяйств по земской переписи 1899 года — 18, число жителей: 43 м. п., 32 ж. п., всего 75 чел.;
разряд крестьян: бывшие владельческие; народность: русская — 27 чел., финская — 43 чел., смешанная — 5 чел.[10]

В XIX веке деревня административно относилась ко 2-му стану Ямбургского уезда Санкт-Петербургской губернии, в начале XX века — к Ополицкой волости 1-го стана.

Согласно топографической карте 1930 года деревня насчитывала 18 дворов.

По данным 1933 года деревня Фёдоровка входила в состав Гурлевского сельсовета Кингисеппского района[13].

По данным 1966 и 1990 годов деревня Фёдоровка находилась в составе Опольевского сельсовета Кингисеппского района[14][15].

В 1997, 2002 и в 2007 годах в деревне Фёдоровка постоянное население отсутствовало[16][17][18].

География

Деревня расположена в восточной части района, к западу от автодороги Н125, к востоку от автодороги Р42 и к северу от автодороги А108 (E 20) «Нарва».

Расстояние до административного центра поселения — 3 км[16].

Расстояние до ближайшей железнодорожной станции Кёрстово — 4 км[14].

Через деревню протекает река Солка.

Демография

<timeline> ImageSize = width:400 height:300 PlotArea = left:30 right:40 top:20 bottom:20 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify Colors =

 id:gray1 value:gray(0.9)

DateFormat = yyyy Period = from:0 till:106 ScaleMajor = unit:year increment:50 start:0 gridcolor:gray1 PlotData =

 bar:1838 color:gray1 width:1
  from:0 till:77 width:15  text:77 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1848 color:gray1 width:1
  from:0 till:64 width:15  text:64 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1857 color:gray1 width:1
  from:0 till:60 width:15 text:60 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1862 color:gray1 width:1
  from:0 till:58 width:15 text:58 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1882 color:gray1 width:1
  from:0 till:106 width:15 text:106 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1899 color:gray1 width:1
  from:0 till:75 width:15 text:75 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1997 color:gray1 width:1
  from:0 till:0 width:15  text:0 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2002 color:gray1 width:1
 from:0 till:0 width:15 text:0 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2007 color:gray1 width:1
  from:0 till:0 width:15  text:0 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2010 color:gray1 width:1
  from:0 till:0 width:15  text:0 textcolor:red fontsize:8px

</timeline>

Улицы

В деревне одна улица — Прибрежная[19].

Напишите отзыв о статье "Фёдоровка (Опольевское сельское поселение)"

Примечания

  1. [petrostat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/petrostat/resources/b281da004d2c553abe51bef5661033e3/Ленинградская+область.rar Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. Ленинградская область.]
  2. [www.aroundspb.ru/uploads/book1500/perepisnaya_kniga_1500_pervaya_polovina.pdf «Переписная оброчная книга Водской пятины 1500 года» стр. 893]
  3. [www.aroundspb.ru/maps/ingermanland/1676/1676_inger3.jpg «Карта Ингерманландии: Ивангорода, Яма, Копорья, Нотеборга», по материалам 1676 г.]
  4. [www.vsevinfo.ru/History/map_1704.htm «Генеральная карта провинции Ингерманландии» Э. Белинга и А. Андерсина, 1704 г., составлена по материалам 1678 г.]
  5. [leb.nlr.ru/edoc/6407/ Топографическая карта Санкт-Петербургской губернии. 5-и верстка. Шуберт. 1834 г.]
  6. [dlib.rsl.ru/viewer/01003542886#?page=73 Описание Санкт-Петербургской губернии по уездам и станам]. — СПб.: Губернская Типография, 1838. — С. 72. — 144 с.
  7. Koppen P. von. Erklarender Text zu der ethnographischen Karte des St. Petersburger Gouvernements. — St.Petersburg, 1867, стр. 85
  8. [www.etomesto.ru/karta338/ Геогностическая карта Санкт-Петербургской губернии проф. С. С. Куторги, 1852 г.]
  9. Ямбургский уезд // [dlib.rsl.ru/viewer/01003543409#?page=33 Алфавитный список селений по уездам и станам С.-Петербургской губернии] / Н. Елагин. — СПб.: Типография Губернского Правления, 1856. — С. 29. — 152 с.
  10. 1 2 3 Материалы к оценке земель в С-Петербургской губернии. Том I. Ямбургский уезд. Выпуск II. СПб. 1904 год, стр. 290
  11. [maps.monetonos.ru/tom_01/kartSpb/odnoverstka/monetonos_8-4.jpg Карта Санкт-Петербургской губернии. 1860 г.]
  12. «Списки населённых мест Российской Империи, составленные и издаваемые центральным статистическим комитетом министерства внутренних дел» XXXVII Санкт-Петербургская губерния. По состоянию на 1862 год. СПб. изд. 1864 г. стр. 210
  13. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20ustroistvo%20leningradskoi%20oblasti_1933%20g_2.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — Л., 1933, стр. 239]
  14. 1 2 [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%201966%20g_4.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — Л., 1966, с. 185]
  15. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%201990%20g_6.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — Лениздат, 1990, ISBN 5-289-00612-5, стр. 71]
  16. 1 2 [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%202007%20g_8.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб., 2007, с. 96]
  17. [lingvarium.org/russia/BD/02c_Leningradskaja_obl_new.xls Коряков Юрий База данных «Этно-языковой состав населённых пунктов России». Ленинградская область.]
  18. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%201997%20g_7.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб, 1997, ISBN 5-86153-055-6, стр. 71]
  19. [www.ifns.su/47/008/000300.html Система «Налоговая справка». Справочник почтовых индексов. Кингисеппский район Ленинградская область]

Отрывок, характеризующий Фёдоровка (Опольевское сельское поселение)

– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.