Сироткин, Фёдор Алексеевич
Фёдор Алексеевич Сироткин | |||||||
Дата рождения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Место рождения | |||||||
Дата смерти | |||||||
Место смерти | |||||||
Принадлежность | |||||||
Сражения/войны | |||||||
Награды и премии |
|
Фёдор Алексеевич Сироткин (18.1.1913, Ивановская область — 11.11.1944) — командир орудия 171-го истребительного противотанкового артиллерийского полка 18-й отдельной Краснознамённой истребительной противотанковой артиллерийской бригады Резерва Верховного Главнокомандования 2-го Прибалтийского фронта, старший сержант. Герой Советского Союза.
Биография
Родился 18 января 1913 года в деревне Истрахово (была на территории современного Кинешемского района Ивановской области) в семье крестьянина. Русский. Член ВКП(б) с 1942 года. Образование неполное среднее. Работал трактористом, инспектором по колхозам при райисполкоме, затем председателем колхоза.
В 1935—1938 годах проходил срочную службу в Красной Армии. После демобилизации вернулся на родину. Работал инспектором исполкома Ильинского сельсовета.
Накануне Великой Отечественной войны, 5 июня 1941 года, был вновь призван в армию Кинешемским райвоенкоматом. В боях участвовал с января 1942 года. Воевал на Калининском и 2-м прибалтийском фронтах. Служил командиром артиллерийского орудия, с первых дней показал себя отважным и грамотным бойцом и командиром.
В декабре 1943 года в бою под городом Невелем артиллерийский расчёт под командованием Сироткина в течение суток удерживал свой рубеж, ведя огонь из орудия по атакующим цепям. Если враг подходил слишком близко в дело вступали ручные пулемёты и гранаты. К вечеру перед их позициям лежало свыше стони трупов гитлеровских солдат.
В апреле 1944 года в бою за деревню Печане артиллеристы под командованием Сироткина успешно отбили три атаки, уничтожив при этом два станковых пулемёта, одно противотанковое орудие и истребив свыше сорока гитлеровцев. Во время атаки вражеских позиций у деревни Ясиновец Сироткин выкатил орудие на линию стрелковой цепи и прямой наводкой уничтожил пять вражеских пулемётных точек. Смелые, решительные действия артиллеристов помогли нашим стрелковым подразделениям овладеть деревней.
В Латвии осенью 1944 года при форсировании реки Лиелексте Сироткин подкатил орудие к самому берегу, с дистанции 300 метров уничтожил два неприятельских пулемёта, прикрыл переправу через реку наших пехотинцев. Пока стрелки вели бой за плацдарм, артиллеристы сколотили плот, перебросили орудие через реку и, наступая в боевых порядках пехоты, уничтожили ещё четыре неприятельских пулемёта.
10 ноября 1944 года близ небольшой деревушки Цельмы в сложной обстановке Сироткин смело выдвинул орудие на открытую огневую позицию и помог стрелкам отбить вражескую контратаку. На следующий день при взятии Цельмы орудие Сироткина также находилось в боевых порядках. Расчёт уничтожил четыре вражеских пулемёта и до 30 гитлеровцев. А когда противник перешёл в контратаку и вплотную приблизился к батарее, Сироткин взял ручной пулемёт у раненого подносчика и повёл из него огонь. Расстрелял в упор более 20 фашистов и спас своё орудие. В этом бою вражеский снаряд оборвал жизнь отважного артиллериста.
Указом Президиума Верховного Совета СССР от 24 марта 1945 года за образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с немецко-фашистским захватчиками и проявленные при этом мужество и героизм старшему сержанту Сироткину Фёдору Алексеевичу посмертно присвоено звание Героя Советского Союза.
Похоронен на месте боя, в 25 километрах от города Салдус.
Награждён орденом Ленина, двумя орденами Красной Звезды, двумя медалями «За отвагу».
На здании школы в селе Ильинское Кинешемского района установлена мемориальная доска. В городе Салдусе ему был воздвигнут памятник. Именем Героя названы улица в городе Кинешме, школа в селе Ильинском.
Напишите отзыв о статье "Сироткин, Фёдор Алексеевич"
Литература
- Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1988. — Т. 2 /Любов — Ящук/. — 863 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-203-00536-2.
- Подвиг. 3-е издание, испр. и доп. Ярославль, 1980.
Ссылки
[www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=3445 Фёдор Алексеевич Сироткин]. Сайт «Герои Страны». Проверено 16 мая 2014.
Отрывок, характеризующий Сироткин, Фёдор Алексеевич
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
- Родившиеся 18 января
- Родившиеся в 1913 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Ивановской области
- Умершие 11 ноября
- Умершие в 1944 году
- Умершие в Салдусском крае
- Герои Советского Союза
- Кавалеры ордена Ленина
- Кавалеры ордена Красной Звезды
- Награждённые медалью «За отвагу»
- Председатели колхозов
- Артиллеристы Великой Отечественной войны
- Погибшие в боях Великой Отечественной войны
- Похороненные в Салдусском крае