Алексополь, Фёдор Пантелеймонович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Фёдор Алексополь»)
Перейти к: навигация, поиск
Фёдор Пантелеймонович Алексополь
Дата рождения

12 декабря 1758(1758-12-12)

Дата смерти

после 1816

Принадлежность

Российская империя Российская империя

Род войск

пехота

Годы службы

1784 — 1816

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

генерал-майор
Командовал

15-й (14-й) егерский полк (1799–1802)
4-я дивизия
21-я дивизия
3-я бригада 6-й пехотной дивизии

Награды и премии

Фёдор Пантелеймонович Алексополь (12 декабря 1758 — после 1816) — русский военный полковой, бригадный и дивизионный командир во время Отечественной войны 1812 года, генерал-майор Российской императорской армии.



Биография

Фёдор Алексополь родился 12 декабря 1758 года в дворянской семье греческого происхождения. В 1775—1781 годах проходил обучение в новообразованной Гимназии чужестранных единоверцев при Артиллерийском и Инженерном кадетском корпусе[1][2].

Принимал участие в Русско-турецкой войне 1787—1791 гг., Кавказской войне, Отечественной войне 1812 года. Отличился в Бородинском сражении: командуя четырьмя егерскими полками центра русской армии, занимавшими передовые позиции, участвовал в боях за Курганную высоту («батарею Раевского») — важнейший участок в оборонительных укреплениях русских войск, при этом получил пулевое ранение в ногу. Впоследствии за свои действия в Бородинской битве был награждён орденом Св. Владимира III-й степени[3].

В 1813 году продолжал службу в Резервной армии, дислоцированной в Польше, занимался сопровождением вновь сформированных из рекрут подкреплений на театр военных действий. В 1814 году командовал 4-й и 21-й дивизиями в Резервной армии. После войны командовал 3-й бригадой 6-й пехотной дивизии.

В 1816 году был «уволен за ранами от службы с мундиром и пенсионом полного жалования». После увольнения жил в городе Опочка[4].

Напишите отзыв о статье "Алексополь, Фёдор Пантелеймонович"

Примечания

  1. [books.google.ru/books?id=Y6ctAQAAIAAJ&q=%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D1%80+%D0%90%D0%BB%D0%B5 Волков С.: Генералитет Российской империи. Энциклопедический словарь генералов и адмиралов от Петра I до Николая II. Том 1 М.: Центрполиграф, 2009]
  2. [www.mnemosyne.ru/spb/fedorova.html Фёдорова Т. Греческая гимназия в Петербурге // Сентенция : ист.-философ. альманах. 01. 02. 03.]
  3. [www.moscowia.su/projects/konkurs/raboty/2013/1415-voronezhskie-egerskie-i-pekhotnye-polki-v-otechestvennoj-vojne-181 Воронежские егерские и пехотные полки в Отечественной войне 1812 года. Жилкина В. В.]
  4. [www.hermitageline.ru/ru/content/ненаписанные-портреты-ф-е-алексополь-а-и-балла-а-м-всеволожский-а-и-гурьев Татьяна Кудрявцева. Ненаписанные портреты. Ф. Е . Алексополь, А. И. Балла, А. М. Всеволожский, А. И. Гурьев]

Ссылки

  • [www.museum.ru/museum/1812/Persons/slovar/sl_a09.html Словарь русских генералов, участников боевых действий против армии Наполеона Бонапарта в 1812—1815 гг.] // Российский архив : Сб. — М., студия «ТРИТЭ» Н. Михалкова, 1996. — Т. VII. — С. 294-295.


Отрывок, характеризующий Алексополь, Фёдор Пантелеймонович

Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]