Кроуфорд, Фрэнсис Марион

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ф. Марион Кроуфорд»)
Перейти к: навигация, поиск
Фрэнсис Марион Кроуфорд
Francis Marion Crawford

фото 1904 года
Дата рождения:

2 августа 1854(1854-08-02)

Место рождения:

Баньи-ди-Лукка, Тоскана, Италия

Дата смерти:

9 апреля 1909(1909-04-09) (54 года)

Место смерти:

Сорренто, Кампания, Италия

Гражданство:

США США

Род деятельности:

писатель

Направление:

беллетристика

Язык произведений:

английский

Фрэнсис Марион Кроуфорд[1] (англ. Francis Marion Crawford; ранее была принята транслитерация Крафорд; 2 августа 1854, Баньи-ди-Лукка, Тоскана — 9 апреля 1909, Сорренто, Кампания) — плодовитый американский беллетрист, сын скульптора Томаса Кроуфорда. Младший брат Мери Кроуфорд Фрейзер, известной в своё время писательницы, жены британского дипломата Хью Фрейзера.





Биография

Родился в Италии, воспитывался в Англии и много лет жил безвыездно в Риме. Марион окончил школу Св. Павла, в Нью-Гэмпшире, северо-восток Соединенных Штатов. После чего продолжил своё обучение в Гарварде, затем в Кембридже, Гейдельберге и Риме. Заинтересовавшись санскритом, он отправился в Индию, где занимался редакцией «The Indian Herald» в Аллахабаде. Но вскоре Кроуфорд вернулся в Америку, где в течение года продолжил занятия санскритом, с профессором Гарварда Ланманом. К тому же времени относится написание его первого романа «Г-н Айзек: История современной Индии» (Mr. Isaacs: A Tale of Modern India), опубликованного в 1882 году. Это издание очень быстро стало популярным, и за ним последовали новые работы. Пребывание в Индии благотворно сказалось на творчестве писателя. Вернувшись в Италию в 1883. В октябре следующего года он женился на мисс Бердан, дочери прусского графа. После чего, большую часть жизни Марион провел в Сорренто.

Литературная деятельность

Из его романов в своё время пользовались известностью «Zoroaster», «Mr. Isaac», «Dr. Claudius», «A roman Singer», «Marzio’s Crucifix», «Paul Patoff», «With the immortals».

Мери Кроуфорд внимательно следила за началом карьеры младшего брата, этот период нашел отражение в её автобиографичной книге «Воспоминания жены дипломата; Дальнейшие воспоминания жены дипломата в разных странах» (Reminiscences of a diplomatist's wife; further reminiscences of a diplomatist's wife in many lands. 1912). Марион зачитывал главы своих книг близким и знакомым. Мери очень нравилось слушать его голос, она характеризует его как «глубокий и чистый, сбалансированные фразы такие звучные и сдержанные».[archive.org/details/reminiscencesofd01fras]

По мнению ЭСБЕ, автору свойственно уменье художественно изображать красоты природы и рамки жизни вообще, но характеры его вполне условны, события лишены правдоподобности, искусственная мораль вредит психологической правде.

Список публикаций

1. Mr. Isaacs: A Tale of Modern India. (1882)

2. Dr. Claudius: A True Story. (1883)

3. A Roman Singer. 2 vol. (1884)

4. To Leeward. 2 vol. (1884)

5. An American Politician. 2 vol. (1884)

6. Zoroaster. 2 vol. (1885)

7. A Tale of a Lonely Parish. 2 vol. (1886)

8. Paul Patoff. 3 vol. (1887)

9. Saracinesca. 3 vol. (1887)

10. Marzio's Crucifix. 2 vol. (1887)

11. With the Immortals. 2 vol. (1888)

12. Greifenstein: A Novel. 3 vol. (1889)

13. Sant' Ilario: A Novel. 3 vol. (1889)

14. A Cigarette-Maker's Romance. 2 vol. (1890)

15. The Witch of Prague. 3 vol. (1891)

16. Khaled: A Tale of Arabia. 2 vol. (1891)

17. The Three Fates. 3 vol. (1892)

18. Pietro Ghisleri. 3 vol. (1893)

19. Marion Darche: A Story without Comment. 2 vol. (1893)

20. The Children of the King: A Tale of Southern Italy. 2 vol. (1893)

21. Katharine Lauderdale: A Novel. 3 vol. (1894)

22. Don Orsino. 3 vol. (1894)

23. Love in Idleness: A Bar Harbour Tale. (1894)

24. The Upper Berth. (1894)

25. Casa Braccio. 2 vol. (1895)

26. The Ralstons. 2 vol. (1895)

27. Taquisara. 2 vol. (1896)

28. Adam Johnstone's Son. (1896)

29. Corleone: A Tale of Sicily. 2 vol. (1897)

30. A Rose of Yesterday. (1897)

31. Via Crucis: A Romance of the Second Crusade. (1899)

32. In the Palace of the King: A Love Story of Old Madrid. (1900)

33. Marietta: A Maid of Venice. (1901)

34. Cecilia: A Story of Modern Rome. (1902)

Напишите отзыв о статье "Кроуфорд, Фрэнсис Марион"

Примечания

  1. Распространённая передача фамилии в русских текстах; более точная передача — [inogolo.com/query.php?qstr=Crawford&key=1 Крофорд]
[archive.org/details/reminiscencesofd01fras] Fraser, Hugh, Mrs.. Reminiscences of a diplomatist's wife; further reminiscences of a diplomatist's wife in many lands. N. – Y.:  Dodd, Mead and company, 1913, p. 173.
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Кроуфорд, Фрэнсис Марион

– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.
– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.