Хаас, Марио
Марио Хаас | ||
Общая информация | ||
Родился | 16 сентября 1974 (49 лет) Грац, Австрия | |
Гражданство | Австрия | |
Рост | 181 см | |
Вес | 82 кг | |
Позиция | нападающий | |
Информация о клубе | ||
Клуб | завершил карьеру | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
Штурм (Грац) | ||
Клубная карьера* | ||
1992—1999 | Штурм (Грац) | 179 (65) |
1999—2000 | Страсбур | 27 (3) |
2001—2005 | Штурм (Грац) | 114 (39) |
2005—2006 | ДЖЕФ Юнайтед Итихара Тиба | 48 (11) |
2006—2012 | Штурм (Грац) | 158 (42) |
Национальная сборная** | ||
1996—2007 | Австрия | 43 (7) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Марио Хаас (нем. Mario Haas; 16 сентября 1974, Грац, Австрия) — австрийский футболист, нападающий. Игрок сборной Австрии с 1996 по 2007 годы.
Содержание
Карьера
Клубная
Родился в г. Грац. Хаас играл большую часть своей карьеры в клубе «Штурм» из Граца, за исключением короткого пребывания во французской команде Страсбур. В 1998 году он вместе с командой выиграл чемпионат Австрии, в 1996 и в 1997 годах стал обладателем Кубка страны, а в 1999 году он сделал «золотой дубль» — стал чемпионом страны и обладателем национального кубка. Кроме того, в 2005 году он присоединился к японскому клубу «ДЖЕФ Юнайтед Итихара» Тиба J-лиги и провёл два достаточно успешных сезона, сумев выиграть Ямазаки Nabisco Cup (Кубок японской лиги) дважды (первые в истории трофеи клуба).
В сборной
Он дебютировал за сборную Австрии в апреле 1998 года в товарищеском матче против сборной США. Был участником Чемпионата мира по футболу-1998, где сыграл все 3 матча группового этапа. Всего за сборную он провёл 43 матча, забил 7 голов. Его последняя игра за сборную пришлась на май 2007 года, когда сборная Австрии провела товарищеский матч против сборной Шотландии. Когда тренер сборной Карел Брюкнер предложил ему сыграть в сборной в товарищеском матче против сборной Турции в ноябре 2008 года, он отказался, сказав, что хочет сконцентрироваться на своей игре в «Штурме». Однако, даже несмотря на это, он до сих пор не ушел из международного футбола.
Напишите отзыв о статье "Хаас, Марио"
Примечания
Ссылки
- [www.sksturm.at/index.php?id=94/ Профиль на сайте ФК «Штурм»]
- [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=485 Статистика на сайте National Football Teams] (англ.)
Сборная Австрии — чемпионат мира 1998
| ||
---|---|---|
1 Конзель (в) • 2 Шопп • 3 Шёттель • 4 Пфеффер • 5 Файерзингер • 6 Коглер • 7 Марио Хаас • 8 Пфайфенбергер • 9 Вастич • 10 Херцог • 11 Амерхаузер • 12 Хиден • 13 Черны • 14 Райнмайер • 15 Ветль • 16 Вольфарт (в) • 17 Мелих • 18 Штёгер • 19 Польстер • 20 Хераф • 21 Кналлер (в) • 22 Кюбауэр • тренер: Херберт Прохазка |
Это заготовка статьи о футболисте Австрии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Хаас, Марио
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.