Хаас, Павел

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Павел Хаас
Pavel Haas
Основная информация
Имя при рождении

Павел Хаас

Дата рождения

21 июня 1899(1899-06-21)

Место рождения

Брно

Дата смерти

17 октября 1944(1944-10-17) (45 лет)

Место смерти

Освенцим

Страна

Чехия Чехия

Профессии

Композитор, музыкант

Павел Хаас (чеш. Pavel Haas, 21 июня 1899, Брно17 октября 1944, Освенцим) – чешский композитор еврейского происхождения.





Биография

Учился в Брненской консерватории (1919-1921), затем два года в школе Леоша Яначка. Из более чем 50 написанных произведений строгий автор счел достойными сохранения лишь 18.

В 1941 был депортирован в концентрационный лагерь Терезин. Из восьми произведений, написанных в Терезине, сохранились только три, среди них - "Штудии для струнного оркестра", которыми в 1944 продирижировал в Терезине ещё один его узник, Карел Анчерл.

Погиб в Освенциме.

Творчество и наследие

Хаас искал синтез моравского фольклора и еврейской музыкальной традиции с достижениями центральноевропейского экспрессионизма. В последние годы сочинения Хааса, вместе с музыкой В.Ульманна, Э.Шульхофа, Х.Красы, Г. Кляйна и других композиторов, погибших в нацистских лагерях, не раз исполнялись и были записаны. В 2002 в Праге был создан струнный квартет Павла Хааса, которые с успехом выступает в Чехии и гастролирует по Европе (см. здесь).

Произведения

Опера

Оркестровые сочинения и кантаты

  • Scherzo Triste for large orchestra, op.5 (1921)
  • Overture for Radio, for small orchestra (four male voices and reciter ad lib.), op.11 (1930-1931)
  • Psalm 29 for organ, baritone, female choir and small orchestra, op. 12 (1931-1932)
  • Symphony for Large Orchestra (1940-1941, не закончена)
  • Study for String Orchestra (1943)

Хоровые сочинения

  • Carnival, to words by Dalibor Chalupa, op. 9 (1928-1929)
  • Al s'fod to words by David Shimoni (1941)

Циклы песен

  • Six Songs in Folk Tone, for soprano and piano or orchestra, op.1 (1918-1919, 1938)
  • Three Songs for Soprano and Piano to words by J.S. Machar, op.2 (1919-1920)
  • Chinese Songs for Alto and Piano, op. 4 (1921)
  • His Chosen. A cycle of songs after poems ny Jiri Wolker for tenor, flute (piccolo), violin, horn and piano, op.8 (1927)
  • Seven Songs in Folk Tone to words by F.L. Celakovsky for a high voice and piano op. 18 (1940)
  • Four Songs for bass or baritone and piano to words of Chinese poetry (1944)

Камерные сочинения

  • String Quartet No.1, op. 3 (1920)
  • String Quartet No.2, op. 7 "From the Monkey Mountains", with percussion ad lib. (1925)
  • String Quartet No.3, op. 15 (1927-1928)
  • Fata Morgana. A piano quintet with tenor solo to words by Rabindranath Tagore, op.6 (1923)
  • Wind Quintet, op. 10 (1929)
  • Suite for Oboe and Piano, op. 17 (1939)

Сочинения для фортепиано

  • Suite, op. 13 (1935)
  • Allegro moderato (1938)

Напишите отзыв о статье "Хаас, Павел"

Литература

  • Peduzzi L. Pavel Haas, a jeho tvorba za okupace. Brno: [s.n.], 1963
  • Karas J. Music in Terezin: 1941-1945. New York: Beaufort Books, 1985
  • Peduzzi L. Pavel Haas: Leben und Werk des Komponisten. Hamburg: von Bockel, 1996
  • Witthoefft C. Komponisten in Theresienstadt. Hamburg: Initiative Hans Krása, 1999
  • Калужский М. Репрессированная музыка. М.: Издательский дом «Классика-XXI», 2007

Ссылки

  • [claudet.club.fr/Terezin/MyHaas.html (фр.)]
  • [www.czechmusic.org/main.php?action=osobnosti&id=55 (англ.)]
  • [orelfoundation.org/index.php/composers/article/pavel_haas/ Orel Foundation] (англ.) Pavel Haas- biography, bibliography, works and discography.

Отрывок, характеризующий Хаас, Павел

– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»