Ха (дзонгхаг)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хаа (дзонгхаг)»)
Перейти к: навигация, поиск
Хаа
дзонг-кэ ཧཱ་རྫོང་ཁག་
Страна

Бутан

Статус

дзонгхаг

Включает

5 гевогов

Административный центр

Хаа

Официальный язык

дзонг-кэ

Население (2005)

11 648 (19-е место)

Плотность

8,83 чел./км² (14-е место)

Площадь

1 319 км²
(16-е место)

Часовой пояс

+6

Код ISO 3166-2

BT-13

[www.bhutan.gov.bt/government/dzongkhags.php?dz_id=23 Официальный сайт]
Координаты: 27°15′ с. ш. 89°10′ в. д. / 27.250° с. ш. 89.167° в. д. / 27.250; 89.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=27.250&mlon=89.167&zoom=12 (O)] (Я)

Хаа (дзонг-кэ ཧཱ་རྫོང་ཁག་) — дзонгхаг в Бутане, относится к западному дзонгдэю. Административный центр — Хаа.





География


Дзонгхаг Хаа находится в западном Бутане, в долине реки Ха-Чу, отделённой от долины Паро хребтом. В связи с тем, что дзонгхаг на севере граничит с Тибетским автономным районом КНР в относительно легкодоступной местности, в нём находится индийская военная база[1]. С 2002 года дзонгхаг Хаа открыт для туристов.

Часть дзонгхага расположена в природоохранной зоне Торса (англ. Toorsa Strict Nature Reserve)[2], населённые пункты Хлари (англ. Hlari), Сангбай (англ. Sangbay), Шарисанг (англ. Sharithang) находятся в охраняемой зоне Торса

В гевоге Уесу[en] находятся два буддийских храма Лакханг-Карпо (Белый храм) и Лакханг-Нагпо (Чёрный храм), которые, согласно легенде, построил тибетский царь Сонгцен Гампо в VII веке. Они входят в число 108 храмов, предназначенных для обезвреживания демоницы, покрывшей Гималаи. Хаа посещал также Падмасамбхава, Мачиг Лабдрон, Шабдрунг.

Административное деление

В состав дзонгхага входят 6 гевогов:

Напишите отзыв о статье "Ха (дзонгхаг)"

Примечания

  1. Rinzin Wangchuk. [www.kuenselonline.com/modules.php?name=News&file=article&sid=9248 IMTRAT’s Raising Day wows Haa] (англ.). kuensel (18 October, 2007). Проверено 17 января 2012. [www.webcitation.org/67I8LHsN6 Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  2. Toorsa Strict Nature Reserve  (англ.)

Ссылки

  • [www.haa.gov.bt/ Официальный сайт дзонгхага Хаа] ([web.archive.org/web/20131211164216/www.haa.gov.bt/haadz/ в архиве]) (англ.)
  • [www.nsb.gov.bt/pub/ads/haa.pdf ANNUAL DZONGKHAG STATISTICS] (англ.). Dzongkhag Administration (2010). Проверено 29 января 2012. [www.webcitation.org/67I8Lwn4N Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  • www.tourism.gov.bt/map/haa
  • www.bhutantourpackage.com/bhutan-tour-destination#haa


Отрывок, характеризующий Ха (дзонгхаг)

– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]