Хабар (газета)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Хабар»
Тип

Общественно-политическая


Главный редактор

Сунчугашев Радион Дмитриевич

Основана

1927

Язык

хакасский, русский

Главный офис

Абакан, ул. Щетинкина, 34

Тираж

2 тыс.


Сайт: khakaschiry.ru
К:Печатные издания, возникшие в 1927 году

Хабар (Известия, Весть) — республиканская общественно-политическая газета на хакасском языке, издающаяся в Хакасии. Газета освещает общественно-политические события, происходящие в республике, а также публикует материалы по истории и культуре хакасов. Учредителями газеты являются правительство и Верховный Совет Хакасии.

Газета выходит 2 раза в неделю на 8-12 полосах. Тираж — 3,1 тысяч экземпляров (в 1970-е годы — 6 тысяч). 2 раза в месяц выходит русскоязычное приложение «Страна Хабар».

Газета выходит с 1 июня 1927 года[1]. Первоначально называлась «Хызыл аал» (Красная деревня) и до 1930 года была вкладышем к русскоязычной минусинской газете «Власть труда». Главный редактор газеты с 1939 — с перерывами — до 1974 года — С. К. Добров. С 1959 называлась «Ленин чолы» (Ленинский путь), с 1991 — «Хакас чирi» (Хакасская земля). Современное название — с 2008 года. В 1977 году награждена орденом «Знак Почёта».

Напишите отзыв о статье "Хабар (газета)"



Примечания

  1. [www.vskhakasia.ru/press-center/gazeta-habar.html Верховный совет Хакасии]

Отрывок, характеризующий Хабар (газета)

Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.