Хаджи-Хассан-Чечен-оглы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хаджи-Хассан-Чечен-оглы
Принадлежность

Османская империя

Сражения/войны

Турецко-российская война, Укрепление Анапской крепости

Хаджи-Хассан-Чечен-оглы — генерал турецкой армии, с 1826 года по 1827 год, комендант города Анапы. В июне 1826 года Чечен-оглы был прислан для укрепление Анапской крепости, турецкий паша приступил приводить кавказские народы к присяге турецкому султану[1].

По мнению Василия Потто Чечен-оглы являлся переселенцев с Северного Кавказа, и до него никто не получал таких полномочии как Чечен-оглы[2], Историк Далхан Хожаев называет Чечен-оглы первым чеченским генералом. Правитель одной из провинции Турции[3].

Напишите отзыв о статье "Хаджи-Хассан-Чечен-оглы"



Примечания

  1. Кавказская война. Том 2. Ермоловское время
  2. Кавказская война: Потто В. А.
  3. Далхан Хожаев. [zhaina.com/history/283-chechency-v-russko-kavkazskoj-vojne.html Чеченцы в Русско-Кавказской войне.] Издательство «СЕДА» 1998 ISBN 5-85973-012-8
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Хаджи-Хассан-Чечен-оглы

Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite