Хадзидакис, Георгиос
Георгиос Хадзидакис | |
Γεώργιος Χατζιδάκις | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: |
Миртио, Крит |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Страна: | |
Научная сфера: | |
Альма-матер: | |
Известен как: |
Нестор лингвистов |
Георгиос Хадзидакис (греч. Γεώργιος Χατζιδάκις Миртио Крит, Османская империя 12 ноября 1848[1] – Афины 27 июня 1941) – греческий лингвист конца XIX – начала XX века. Основатель лингвистики в Греции, первый профессор лингвистики и индийской филологии Афинского университета (1890 - 1923)[2]. В 1927 году стал президентом Афинской академии. В 1928 году, на Первом съезде лингвистов в Гааге, председательствующий Пауль Кречмер провозгласил его Нестором лингвистов[3].
Содержание
Биография
Георгиос Хадзидакис родился в селе Миртио на острове Крит, оставашемся в тот период под османским контролем. В 14-летнем возрасте, “зайцем”, выбрался в Пирей, Греческое королевство. Георгиос Хадзидакис учился классической филологии в Афинском университете. В 1877 году, после победы на университетском конкурсе по лингвистике, получил стипендию Афинского университета на продолжение учёбы за границей. Хадзидакис поехал в Германию (Лейпцигский, Йенский и Берлинский университеты) и учился в течение 3 лет у таких лингвистов как Георг Курциус, Карл Бругман, Эдуард Зиверс и Бертольд Дельбрюк. В 1880 году вернулся в Грецию, где первоначально работал в Маразлиевской школе Афин. Годом позже и в возрасте 33 лет, Хадзидакис был провозглашён доктором за диссертацию: “О окончаниях ис, ус” («Περὶ τῶν εἰς -ους Συνηρημένων τῆς Β΄ Κλίσεως καὶ τῶν εἰς -ος Οὐδετέρων Ὀνομάτων τῆς Γ΄ ἐν τῇ Νέᾳ Ἑλληνικῇ»). В том же году он был назначен преподавателем в Афинский университет, в 1885 году был повышен в должности Адъюнкт – профессора, в 1890 году был избран постоянным профессором лингвистики и индийской филологии и занял одноимённую университетскую кафедру. Оставил кафедру в 1923 году. В 1906 году он был избран ректором Афинского университета.
Хадзидакис был человеком, который выдвинул идею создания «Центра составления Исторического словаря современного Греческого языка», который со временем стал «Центром исследований новогреческих диалектов и идиом» - Ι.Λ.Ν.Ε[4].
Хадзидакис дважды, с оружием в руках, принял участие в критских восстаниях - в молодом возрасте в восстании 1866 года и через 30 лет, будучи уже профессором на кафедре лингвистики и индийской филологии, в восстании 1897 года.
Хадзидакис умер в Афинах в первые месяцы тройной, германо-итало-болгарской, оккупации Греции, 27 июня 1941 года.
Научные убеждения
Хадзидакис был противником теории, что современный разговорный греческий язык происходит непосредственно из дорийского и эолийского диалектов древнего греческого языка[5]. Хадзидакис сформировал взгляд, что современный греческий язык развился естественным образом из древнего аттического диалекта, последующего александрийского Койне и средневекового греческого языка византийского периода[6]. Хадзидакис по сути верил в сохранение и по возможности в улучшение официального языка Кафаревуса, в ожидании развития разговорного языка[7] и в том что касается т.н. “языкового вопроса”, он следовал среднему пути, пути Адамантия Кораиса, противостоя в равной степени сторонникам архаизма и ярым сторонникам разговорного Димотики[2].
Награды
- Рыцарь серебряного креста (греч. Αργυρούς Σταυρός) Ордена Спасителя
- Офицер золотого креста (греч. Χρυσούς Σταυρός) Ордена Спасителя
- Крест Великого командора (греч. Ανώτερος Ταξιάρχης) Ордена Феникса
- “Архонт Великий Учитель Нации“, Вселенского патриархата
Работы
- Академические чтения, лингвистический учебник в 4-х томах (Ακαδημεικά Αναγνώσματα, τετράτομο γλωσσολογικό σύγγραμμα (Α΄ έκδοση 1902-1904)
- Вклад в историю греческого языка (Συμβολή εις την Ιστορίαν της Ελληνικής Γλώσσης („Beitrag zur Geschichte der griechischen Sprache“). Diss. Athen.
- Einleitung in die neugriechische Grammatik. Leipzig 1892, Nachdruck: Hildesheim/Wiesbaden 1977 (Bibliothek indogermanischer Grammatiken, 5), [ia700509.us.archive.org/6/items/einleitungindien00hatz/einleitungindien00hatz.pdf online] (PDF).
- Zur Abstammung der alten Makedonier. Athen 1897.
- И опять о эллинстве древних македонян (Και πάλιν περί της Ελληνικότητος των Αρχαίων Μακεδόνων. („Noch einmal zum Griechentum der alten Makedonier“). Nachdruck: Περί του Ελληνισμού των Αρχαίων Μακεδόνων. 1992.)
- Die Sprachfrage in Griechenland. Athen 1905, [ia600501.us.archive.org/6/items/diesprachfragein00hatz/diesprachfragein00hatz.pdf online] (PDF).
- Средневековый и современный греческий язык (Μεσαιωνικά και Νέα Ελληνικά. 2 Bde., Athen 1905. („Studien zum Byzantinischen und Modernen Griechisch“).
- Краткая история современного греческого языка (Σύντομος ιστορία της νεοελληνικης γλώσσης. Athen 1915. („Kurzgefasste Geschichte der neugriechischen Sprache“).
- Albert Thumb. In: Indogermanisches Jahrbuch 4, 1916, 235-241.
- О разделении истории греческого языка на разные периоды (Περί της διαιρέσεως της ιστορίας της ελληνικής γλώσσης εις διαφόρους περιόδους, in: Επετηρίς Εταιρείας Βυζαντινών Σπουδών 7, 1930, 227-230. („Über die Einteilung der Geschichte der griechischen Sprache in verschiedene Perioden“).
Эссе
- О тезаурусе средневекового греческого языка («Περὶ τοῦ θησαυροῦ τῆς μεσαιωνικῆς ἑλληνικῆς γλώσσης», Ἐπετηρὶς Ἑταιρείας Βυζαντινῶν Σπουδῶν, 7(1930) , σσ. 223-226)
- Ответ доктору W. Beschewliew («Ἀπάντησις πρὸς τὸν κ. διδάκτορα W. Beschewliew » , Ἀθηνᾶ, 39 (1927), σσ. 171-187)
- Эпир зовёт своих исследователей («Ἡ Ἤπειρος καλεῖ τοὺς ἐρευνητάς της » , Ἠπειρωτικὰ Χρονικά, 1 (1926), σσ. 5-6)
- К. Анастасиадис, жизнь и труды Георгия Геннадиоса («Ἀναστασιάδης Ξ., “Γεωργίου Γενναδίου βίος καὶ ἔργα”, Α'-Β' Παρίσιοι, 1926 » , Ἠπειρωτικὰ Χρονικά, 1 (1926), σ. 102)
- Ответ Манолису Триантафиллидису («Ἀνταπάντησις πρὸς τὸν κ. Μανώλην Τριανταφυλλίδην » , Ἀθηνᾶ, 37 (1925), σσ. 9-34)
- Из неизданного Адамантия Кораиса («Ἐκ τῶν ἀνεκδότων τοῦ Ἀδαμαντίου Κοραῆ » , Ἀθηνᾶ, 29 (1917), σσ. 161-179)
- Речь в память Константина Контоса («Λόγος ἐπιμνημόσυνος εἰς Κωνσταντῖνον Σ. Κόντον . Ἐκφωνηθεὶς ἐν συνεδρίᾳ τῶν ἑταίρων τῆς ἐν Ἀθήναις ἐπιστημονικῆς ἑταιρείας τῇ 21 Μαΐου 1910» , Ἀθηνᾶ, 23 (1911), σσ. 3-20)
- Тональные вопросы («Τονικὰ ζητήματα Α΄ καὶ Β΄ » , Ἀθηνᾶ, 14 (1902), σσ. 236-240)
- Этимология слова вместе («Ἐτυμολογία τοῦ μαζί . Οὔτε μαζῇ οὔτε μαζῆ οὔτε μαζύ εἶναι ἡ ὀρθὴ γραφή, ἀλλὰ μαζί» , Πλάτων, 6, 1-2 (1883), σσ. 35-43)
- О критском слове зимьό (сразу) («Περὶ τοῦ Κρητικοῦ ζιμιό » , Πλάτων, 6, 1-2 (1883), σσ. 43-45
- О парэтимологиях и через них измениях («Περὶ παρετυμολογιῶν καὶ τῶν δι' αὐτὰς μεταβολῶν » , Πλάτων , 6, 1-2 (1883), σσ. 45-53)
- Критика цаконской грамматики M. Deffner («Ἐπίκρισις τσακωνικῆς γραμματικῆς τοῦ κ. M. Deffner, Berlin 1881 σελ. 176 », Πλάτων , 5, 6-7 (1883), σσ. 228-253)
- «Βιβλιογραφικά . Γ΄» , Πλάτων , 5, 10-11 (1883), σσ. 420-423
- Критика цаконской грамматики M. Deffner («Ἐπίκρισις τσακωνικῆς γραμματικῆς τοῦ κ. M. Deffner, Berlin 1881 σελ. 94-104 », Πλάτων , 5, 5 (1883), σσ. 169-176)
- Критика цаконской грамматики M. Deffner («Ἐπίκρισις τσακωνικῆς γραμματικῆς τοῦ κ. M. Deffner, Berlin 1881 σελ. 176 », Πλάτων, 5, 3 (1883), σσ. 94-101[8].
Источники
- Brita Bayer: Die griechische Sprachfrage, die deutsche Wissenschaft und Georgios Chatzidakis, in: Göttinger Beiträge zur Byzantinischen und Neugriechischen Philologie 2, 2002, 5-22.
- Margarethe Billerbeck, Jacques Schamp (Hrsg.): Kainotomia: die Erneuerung der griechischen Tradition. Universitätsverlag Freiburg Schweiz, 1996, S. 125, ISBN 3-7278-1090-4.
- Robert Browning: Medieval and Modern Greek. Cambridge: Cambridge University Press 1969, 2. Aufl. 1983, S. 10, ISBN 0-521-23488-3, Google Bücher: [books.google.de/books?id=j4TDCF7j-LEC&pg=PA10&dq=Georgios+Chatzidakis&hl=de&ei=f8w6TK3-FcuNjAfy88X4Aw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CFMQ6AEwCQ#v=onepage&q=Georgios%20Chatzidakis&f=false].
- Armin Paul Frank (Hrsg.): Übersetzen, verstehen, Brücken bauen. Geisteswissenschaftliches und literarisches Übersetzen im internationalen Kulturaustausch. Berlin: Erich Schmidt (Göttinger Beiträge zur internationalen Übersetzungsforschung, Bd. 8), S. 438, ISBN 3-503-03071-9.
- Peter Mackridge: „Sie sprechen wie ein Buch“: G. N. Hatzidakis (1848–1941) and the defence of Greek diglossia, in: Κάμπος. Cambridge Papers in Modern Greek 12 (2004) S. 69-87.
- Peter Mackridge: Byzantium and the Greek language question. In: David Ricks, Paul Magdalino (Hrsg.): Byzantium and the Modern Greek Identity. Ashgate, Farnham 1998, SS. 49-61, ISBN 0-86078-613-7.
- Pavlos Tzermias: Die Identitätssuche des neuen Griechentums: eine Studie zur Nationalfrage mit besonderer Berücksichtigung des Makedonienproblems. Universitätsverlag, 1994, S. 229, ISBN 3-7278-0925-6.
- Ioannis Zelepos: Die Ethnisierung griechischer Identität, 1870–1912: Staat und private Akteure vor dem Hintergrund der "Megali Idea". Oldenbourg Wissenschaftsverlag, 2002, S. 171 (Südosteuropäische Arbeiten, Bd. 113), ISBN 3-486-56666-0.
Напишите отзыв о статье "Хадзидакис, Георгиос"
Ссылки
- ↑ [www.biblionet.gr/author/28764/%CE%93._%CE%9D._%CE%A7%CE%B1%CF%84%CE%B6%CE%B9%CE%B4%CE%AC%CE%BA%CE%B9 .:BiblioNet : Χατζιδάκις, Γεώργιος Ν.]. Проверено 10 февраля 2016.
- ↑ 1 2 [www.chronologio.uoa.gr/node/20490 Χατζιδάκις, Γεώργιος Ν. (1848-1941) στο Ε.Κ.Π.Α.]
- ↑ [vivi.pblogs.gr/2013/05/gewrgios-hatzidakis-o-megalofyhs-rethemniwths.html ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΧΑΤΖΙΔΑΚΙΣ.Ο μεγαλοφυής Ρεθεμνιώτης]
- ↑ [www.academyofathens.gr/ilne/ecportal.asp?id=226&nt=18&lang=1 Χρονοδιάγραμμα της ιστορίας του Κέντρου]
- ↑ [www.istorikathemata.com/2011/11/blog-post_18.html Ο Γεώργιος Χατζιδάκις και η απόδειξη της αδιάσπαστης γλωσσικής συνέχειας του Ελληνισμού | Θέματα Ελληνικής Ιστορίας]
- ↑ [abnet.agrino.org/htmls/H/H006.html Γ. Μπαμπινιώτης: Η μελέτη της ιστορίας της ελληνικής γλώσσας]
- ↑ Γεώργιος Χατζιδάκις: Βάσανος έλεγχος ψευδαττικισµού ή µελέτη επί της Νέας Ελληνικής, 1884. Βλ. ανάλυση της [www.komvos.edu.gr/glwssa/odigos/thema_d2/thema_pdf.pdf Ρένας Σταυρίδη-Πατρικίου στο «ΤΟ ΓΛΩΣΣΙΚΟ ΖΗΤΗΜΑ»].
- ↑ Σε ηλεκτρονική μορφή στο [www.kenef.phil.uoi.gr/dynamic/digital_books.php?Name_ID=4851 «Εργαστήριο Ερευνών Νεοελληνικής Φιλοσοφίας» Πανεπιστημίου Ιωαννίνων].
Внешние ссылки
- [www.kenef.phil.uoi.gr/dynamic/digital_books.php?Name_ID=4851 Εργαστήριο Ερευνών Νεοελληνικής Φιλοσοφίας]
- [www.chronologio.uoa.gr/node/20490 Ενιαίος διαδικτυακός τόπος για την ιστορία του Ε.Κ.Π.Α]
- [www.chronologio.uoa.gr/en/node/24792 Eintrag Hatzidakis, Georgios N. (1848-1941) auf der Integrierten Website für die Geschichte der Universität Athen] (in englischer Sprache)
- [130.242.18.21/nobel_prizes/literature/nomination/nomination.php?print=1&action=show&showid=725 Nominierung von Georgios Souris zum Literatur–Nobelpreis]
- [www.auth.gr/students/guidebooks/resources/guidebook06-english.pdf Chatzidakis Präsident der Universität Thessaloniki] (PDF)
- [www.tlg.uci.edu/~opoudjis/Work/tsakbib.html Tsakonian Bibliography: Kleine Arbeiten von Hatzidakis zum Tsakonischen]
- [www.xanthi.ilsp.gr/mnemeia/en_timeline.aspx Projekt des Ι.Λ.Ν.Ε. („Historisches Lexikon der neugriechischen Sprache“)]
Отрывок, характеризующий Хадзидакис, Георгиос
Через час после этого Дуняша пришла к княжне с известием, что пришел Дрон и все мужики, по приказанию княжны, собрались у амбара, желая переговорить с госпожою.
– Да я никогда не звала их, – сказала княжна Марья, – я только сказала Дронушке, чтобы раздать им хлеба.
– Только ради бога, княжна матушка, прикажите их прогнать и не ходите к ним. Все обман один, – говорила Дуняша, – а Яков Алпатыч приедут, и поедем… и вы не извольте…
– Какой же обман? – удивленно спросила княжна
– Да уж я знаю, только послушайте меня, ради бога. Вот и няню хоть спросите. Говорят, не согласны уезжать по вашему приказанию.
– Ты что нибудь не то говоришь. Да я никогда не приказывала уезжать… – сказала княжна Марья. – Позови Дронушку.
Пришедший Дрон подтвердил слова Дуняши: мужики пришли по приказанию княжны.
– Да я никогда не звала их, – сказала княжна. – Ты, верно, не так передал им. Я только сказала, чтобы ты им отдал хлеб.
Дрон, не отвечая, вздохнул.
– Если прикажете, они уйдут, – сказал он.
– Нет, нет, я пойду к ним, – сказала княжна Марья
Несмотря на отговариванье Дуняши и няни, княжна Марья вышла на крыльцо. Дрон, Дуняша, няня и Михаил Иваныч шли за нею. «Они, вероятно, думают, что я предлагаю им хлеб с тем, чтобы они остались на своих местах, и сама уеду, бросив их на произвол французов, – думала княжна Марья. – Я им буду обещать месячину в подмосковной, квартиры; я уверена, что Andre еще больше бы сделав на моем месте», – думала она, подходя в сумерках к толпе, стоявшей на выгоне у амбара.
Толпа, скучиваясь, зашевелилась, и быстро снялись шляпы. Княжна Марья, опустив глаза и путаясь ногами в платье, близко подошла к ним. Столько разнообразных старых и молодых глаз было устремлено на нее и столько было разных лиц, что княжна Марья не видала ни одного лица и, чувствуя необходимость говорить вдруг со всеми, не знала, как быть. Но опять сознание того, что она – представительница отца и брата, придало ей силы, и она смело начала свою речь.
– Я очень рада, что вы пришли, – начала княжна Марья, не поднимая глаз и чувствуя, как быстро и сильно билось ее сердце. – Мне Дронушка сказал, что вас разорила война. Это наше общее горе, и я ничего не пожалею, чтобы помочь вам. Я сама еду, потому что уже опасно здесь и неприятель близко… потому что… Я вам отдаю все, мои друзья, и прошу вас взять все, весь хлеб наш, чтобы у вас не было нужды. А ежели вам сказали, что я отдаю вам хлеб с тем, чтобы вы остались здесь, то это неправда. Я, напротив, прошу вас уезжать со всем вашим имуществом в нашу подмосковную, и там я беру на себя и обещаю вам, что вы не будете нуждаться. Вам дадут и домы и хлеба. – Княжна остановилась. В толпе только слышались вздохи.
– Я не от себя делаю это, – продолжала княжна, – я это делаю именем покойного отца, который был вам хорошим барином, и за брата, и его сына.
Она опять остановилась. Никто не прерывал ее молчания.
– Горе наше общее, и будем делить всё пополам. Все, что мое, то ваше, – сказала она, оглядывая лица, стоявшие перед нею.
Все глаза смотрели на нее с одинаковым выражением, значения которого она не могла понять. Было ли это любопытство, преданность, благодарность, или испуг и недоверие, но выражение на всех лицах было одинаковое.
– Много довольны вашей милостью, только нам брать господский хлеб не приходится, – сказал голос сзади.
– Да отчего же? – сказала княжна.
Никто не ответил, и княжна Марья, оглядываясь по толпе, замечала, что теперь все глаза, с которыми она встречалась, тотчас же опускались.
– Отчего же вы не хотите? – спросила она опять.
Никто не отвечал.
Княжне Марье становилось тяжело от этого молчанья; она старалась уловить чей нибудь взгляд.
– Отчего вы не говорите? – обратилась княжна к старому старику, который, облокотившись на палку, стоял перед ней. – Скажи, ежели ты думаешь, что еще что нибудь нужно. Я все сделаю, – сказала она, уловив его взгляд. Но он, как бы рассердившись за это, опустил совсем голову и проговорил:
– Чего соглашаться то, не нужно нам хлеба.
– Что ж, нам все бросить то? Не согласны. Не согласны… Нет нашего согласия. Мы тебя жалеем, а нашего согласия нет. Поезжай сама, одна… – раздалось в толпе с разных сторон. И опять на всех лицах этой толпы показалось одно и то же выражение, и теперь это было уже наверное не выражение любопытства и благодарности, а выражение озлобленной решительности.
– Да вы не поняли, верно, – с грустной улыбкой сказала княжна Марья. – Отчего вы не хотите ехать? Я обещаю поселить вас, кормить. А здесь неприятель разорит вас…
Но голос ее заглушали голоса толпы.
– Нет нашего согласия, пускай разоряет! Не берем твоего хлеба, нет согласия нашего!
Княжна Марья старалась уловить опять чей нибудь взгляд из толпы, но ни один взгляд не был устремлен на нее; глаза, очевидно, избегали ее. Ей стало странно и неловко.
– Вишь, научила ловко, за ней в крепость иди! Дома разори да в кабалу и ступай. Как же! Я хлеб, мол, отдам! – слышались голоса в толпе.
Княжна Марья, опустив голову, вышла из круга и пошла в дом. Повторив Дрону приказание о том, чтобы завтра были лошади для отъезда, она ушла в свою комнату и осталась одна с своими мыслями.
Долго эту ночь княжна Марья сидела у открытого окна в своей комнате, прислушиваясь к звукам говора мужиков, доносившегося с деревни, но она не думала о них. Она чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них, она не могла бы понять их. Она думала все об одном – о своем горе, которое теперь, после перерыва, произведенного заботами о настоящем, уже сделалось для нее прошедшим. Она теперь уже могла вспоминать, могла плакать и могла молиться. С заходом солнца ветер затих. Ночь была тихая и свежая. В двенадцатом часу голоса стали затихать, пропел петух, из за лип стала выходить полная луна, поднялся свежий, белый туман роса, и над деревней и над домом воцарилась тишина.
Одна за другой представлялись ей картины близкого прошедшего – болезни и последних минут отца. И с грустной радостью она теперь останавливалась на этих образах, отгоняя от себя с ужасом только одно последнее представление его смерти, которое – она чувствовала – она была не в силах созерцать даже в своем воображении в этот тихий и таинственный час ночи. И картины эти представлялись ей с такой ясностью и с такими подробностями, что они казались ей то действительностью, то прошедшим, то будущим.
То ей живо представлялась та минута, когда с ним сделался удар и его из сада в Лысых Горах волокли под руки и он бормотал что то бессильным языком, дергал седыми бровями и беспокойно и робко смотрел на нее.
«Он и тогда хотел сказать мне то, что он сказал мне в день своей смерти, – думала она. – Он всегда думал то, что он сказал мне». И вот ей со всеми подробностями вспомнилась та ночь в Лысых Горах накануне сделавшегося с ним удара, когда княжна Марья, предчувствуя беду, против его воли осталась с ним. Она не спала и ночью на цыпочках сошла вниз и, подойдя к двери в цветочную, в которой в эту ночь ночевал ее отец, прислушалась к его голосу. Он измученным, усталым голосом говорил что то с Тихоном. Ему, видно, хотелось поговорить. «И отчего он не позвал меня? Отчего он не позволил быть мне тут на месте Тихона? – думала тогда и теперь княжна Марья. – Уж он не выскажет никогда никому теперь всего того, что было в его душе. Уж никогда не вернется для него и для меня эта минута, когда бы он говорил все, что ему хотелось высказать, а я, а не Тихон, слушала бы и понимала его. Отчего я не вошла тогда в комнату? – думала она. – Может быть, он тогда же бы сказал мне то, что он сказал в день смерти. Он и тогда в разговоре с Тихоном два раза спросил про меня. Ему хотелось меня видеть, а я стояла тут, за дверью. Ему было грустно, тяжело говорить с Тихоном, который не понимал его. Помню, как он заговорил с ним про Лизу, как живую, – он забыл, что она умерла, и Тихон напомнил ему, что ее уже нет, и он закричал: „Дурак“. Ему тяжело было. Я слышала из за двери, как он, кряхтя, лег на кровать и громко прокричал: „Бог мой!Отчего я не взошла тогда? Что ж бы он сделал мне? Что бы я потеряла? А может быть, тогда же он утешился бы, он сказал бы мне это слово“. И княжна Марья вслух произнесла то ласковое слово, которое он сказал ей в день смерти. «Ду ше нь ка! – повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами. Она видела теперь перед собою его лицо. И не то лицо, которое она знала с тех пор, как себя помнила, и которое она всегда видела издалека; а то лицо – робкое и слабое, которое она в последний день, пригибаясь к его рту, чтобы слышать то, что он говорил, в первый раз рассмотрела вблизи со всеми его морщинами и подробностями.
«Душенька», – повторила она.
«Что он думал, когда сказал это слово? Что он думает теперь? – вдруг пришел ей вопрос, и в ответ на это она увидала его перед собой с тем выражением лица, которое у него было в гробу на обвязанном белым платком лице. И тот ужас, который охватил ее тогда, когда она прикоснулась к нему и убедилась, что это не только не был он, но что то таинственное и отталкивающее, охватил ее и теперь. Она хотела думать о другом, хотела молиться и ничего не могла сделать. Она большими открытыми глазами смотрела на лунный свет и тени, всякую секунду ждала увидеть его мертвое лицо и чувствовала, что тишина, стоявшая над домом и в доме, заковывала ее.
– Дуняша! – прошептала она. – Дуняша! – вскрикнула она диким голосом и, вырвавшись из тишины, побежала к девичьей, навстречу бегущим к ней няне и девушкам.
17 го августа Ростов и Ильин, сопутствуемые только что вернувшимся из плена Лаврушкой и вестовым гусаром, из своей стоянки Янково, в пятнадцати верстах от Богучарова, поехали кататься верхами – попробовать новую, купленную Ильиным лошадь и разузнать, нет ли в деревнях сена.
Богучарово находилось последние три дня между двумя неприятельскими армиями, так что так же легко мог зайти туда русский арьергард, как и французский авангард, и потому Ростов, как заботливый эскадронный командир, желал прежде французов воспользоваться тем провиантом, который оставался в Богучарове.
- Родившиеся 12 ноября
- Родившиеся в 1848 году
- Умершие 27 июня
- Умершие в 1941 году
- Персоналии по алфавиту
- Умершие в Афинах
- Учёные по алфавиту
- Лингвисты XIX века
- Лингвисты XX века
- Выпускники Афинского университета
- Преподаватели вузов Греции
- Индологи Греции
- Члены Афинской академии
- Участники Критского восстания (1897—1898)