Хадсон, Джордж Вернон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джордж Вернон Хадсон
George Vernon Hudson
Дата рождения:

20 апреля 1867(1867-04-20)

Место рождения:

Лондон

Дата смерти:

5 апреля 1946(1946-04-05) (78 лет)

Страна:

Новая Зеландия

Научная сфера:

Энтомология, Астрономия

Известен как:

изобретатель летнего времени

Джордж Ве́рнон Ха́дсон (англ. George Vernon Hudson; 20 апреля 1867 — 5 апреля 1946) — новозеландский энтомолог.

Родившийся в Лондоне, Хадсон был шестым ребёнком у Чарльза Хадсона, художника и дизайнера витражей. В возрасте 14 лет он уже собрал коллекцию насекомых Великобритании, и его статья была опубликована в журнале The Entomologist. В 1881 году Хадсон переехал со своим отцом в Нельсон (Новая Зеландия). Там он работал на ферме, и в 1883 году, в возрасте 16 лет, — на почте в Веллингтоне. Там он, в конечном итоге, стал главным клерком, и вышел в отставку в 1918 году[1].

Коллекция насекомых Хадсона находится в музее «Те-Папа-Тонгарева» (англ.) в Новой Зеландии. Будучи более известным в энтомологии, Хадсон был также астрономом, и предложил летнее время. Его сменная работа давала ему свободное время, чтобы коллекционировать насекомых, и заставила его осознать ценность внеурочных дневных часов[2].

В 1895 году он представил статью, предлагавшую двухчасовой сдвиг для сохранения дневного света, в Веллингтонское философское общество[3]. После значительного интереса, проявленного в Крайстчерче (Новая Зеландия), статья была издана в 1898 году[4].

Уильям Уиллет с 1907 года пропагандировал идею летнего времени, что привело к её внедрению в 1916 году и позднее в период Первой мировой войны сразу в нескольких странах.

Напишите отзыв о статье "Хадсон, Джордж Вернон"



Примечания

  1. J.T. Salmon (1946). «[rsnz.natlib.govt.nz/volume/rsnz_76/rsnz_76_02_003130.html George Vernon Hudson, F.R.S.N.Z. (1867–1946)]». Transactions and Proceedings of the Royal Society of New Zealand 76 (2): 264–6.
  2. George Gibbs. [www.dnzb.govt.nz/dnzb/default.asp?Find_Quick.asp?PersonEssay=3H42 Hudson, George Vernon 1867–1946]. Dictionary of New Zealand Biography (22 июня 2007). Проверено 3 апреля 2009. [www.webcitation.org/619JESjAD Архивировано из первоисточника 23 августа 2011].
  3. G. V. Hudson (1895). «[rsnz.natlib.govt.nz/volume/rsnz_28/rsnz_28_00_006110.html On seasonal time-adjustment in countries south of lat. 30°]». Transactions and Proceedings of the New Zealand Institute 28: 734.
  4. G. V. Hudson (1898). «[rsnz.natlib.govt.nz/volume/rsnz_31/rsnz_31_00_008570.html On seasonal time]». Transactions and Proceedings of the New Zealand Institute 31: 577–588.

Ссылки

  • [www.tepapa.govt.nz/ResearchAtTePapa/Research/NaturalEnvironment/InsectsSpidersAndSimilar/Pages/GVHudsonCollection.aspx Коллекция Хадсона в музее «Те-Папа-Тонгарева»]

Отрывок, характеризующий Хадсон, Джордж Вернон

– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.