Хайнаньский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хайнаньский
Самоназвание:

海南話 Hái-nâm-oe

Страны:

КНР, США (Калифорния), Тайвань, Малайзия, Сингапур, Гонконг

Регионы:

провинция Хайнань

Общее число говорящих:

1,1 млн

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Сино-тибетская семья

Китайская ветвь
Группа минь
Южная подгруппа
Письменность:

китайское письмо, романизация

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

nan (все южноминьские языки)

См. также: Проект:Лингвистика

Хайнаньский язык (кит. трад. 海南話, упр. 海南话, пиньинь: Hǎinán huà, палл.: хайнань хуа, самоназв. Hái-nâm-oe, также кит. трад. 瓊文, упр. 琼文, пиньинь: qióngwén, палл.: цюнвэнь и кит. трад. 瓊語, упр. 琼语, пиньинь: qióngyǔ, палл.: цюнъю) — один из языков южной подгруппы миньских языков китайских языков, близкий южноминьскому языку. Распространён на острове Хайнань (юг КНР) и на соседнем полуострове Лэйчжоу.

В англоязычной литературе термин «Hainanese» иногда используется для обозначения языка народности ли, также проживающей на острове Хайнань.

Хайнаньский язык непонятен носителям других южноминьских наречий, в частности чаошаньского и тайваньского. Тем не менее, иногда он рассматривается как наречие в составе южноминьского языка (см. также Проблема «язык или диалект»).



Фонология

В хайнаньском языке имеется пять гласных звуков:

Передние Задние
Верхние /i/ /u/
Средние /e/ /o/
Нижние /a/

Характерной чертой этого языка является наличие ряда имплозивных согласных, возникших под влиянием соседних языков (вероятно, языка ли).

Губные Зубные Постальвеолярные Велярные Глоттальные
Имплозивные /ɓ/ /ɗ/
Взрывные /t/ /c/ [ts] /k/
Глухие фрикативные /f/ /ɕ/ [s~ɕ] /x/ /h/
Звонкие фрикативные /v/ /ʑ/ [z~ʑ]
Носовые /m/ /n/ /ŋ/
Плавные /w/ /l/ /j/

Фонетическая система хайнаньского языка в целом соответствует другим миньским языкам, однако имеет ряд отличий. В частности:

  • этимологически передние взрывные согласные стали имплозивные (*p > /ɓ/, *t > /ɗ/);
  • этимологически придыхательные взрывные стали спирантами (*ph > /f/, *th > /h/, *ch > /ɕ/ *kh > /x/);
  • этимологические спиранты стали взрывными (*s > /t/, *h > /Ø/).

Напишите отзыв о статье "Хайнаньский язык"

Отрывок, характеризующий Хайнаньский язык

В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.