Хайрер, Мартин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мартин Хайрер

Мартин Хайрер в 2014, фото Лондонского Королевского Общества
Научная сфера:

Математика, Теория вероятностей

Место работы:

Уорикский университет

Альма-матер:

Женевский Университет

Научный руководитель:

Jean-Pierre Eckmann[1]

Награды и премии:

Ма́ртин Ха́йрер (род. 14 ноября 1975, Женева) — австрийский математик, занимающийся стохастическим анализом, в частности стохастическими дифференциальными уравнениями в частных производных.

Является членом Лондонского Королевского Общества и Regius Professor математики в Уорикском университете. До этого он работал в Институте Куранта Нью-Йоркского университета. В 2014 году получил Медаль Филдса[2].





Образование

Хайрер окончил Женевский Университет, где впоследствии защитил степень доктора под руководством Jean-Pierre Eckmann в 2001 г[1].

Премии и награды

Частная жизнь

Хайрер имеет австрийское гражданство и владеет французским, немецким и английским языками. Он женат на математике Li Xue-mei[16]. Его отец, Ernst Hairer, работает профессором математики в Женевском университете.

Напишите отзыв о статье "Хайрер, Мартин"

Примечания

  1. 1 2 [genealogy.math.ndsu.nodak.edu/id.php?id=56119 Хайрер, Мартин] (англ.) в проекте «Математическая генеалогия»
  2. 1 2 [www.mathunion.org/general/prizes/2014/ IMU Prizes 2014] (12 August 2014). Проверено 12 августа 2014.
  3. Warwick Mathematics Institute [www.maths.warwick.ac.uk/general/news/2006.html#hairer EPSRC Advanced Research Fellowship awarded to Martin Hairer] (29 May 2006). Проверено 6 мая 2014.
  4. Macworld [www.macworld.com/article/1131153/eddyawards2007.html?page=3 The 23rd Annual Editors' Choice Awards] (19 December 2007). Проверено 6 мая 2014.
  5. London Mathematical Society [www.lms.ac.uk/prizes/list-lms-prize-winners#Whitehead_Prize List of LMS prize winners: Whitehead Prize]. Проверено 6 мая 2014.
  6. London Mathematical Society [www.lms.ac.uk/news/2008/PR083Prizes_2008.pdf London Mathematical Society Prizes 2008] (4 July 2008). Проверено 14 апреля 2010.
  7. Warwick Mathematics Institute [www2.warwick.ac.uk/fac/sci/maths/general/news/2008/#hairerwhitehead Martin Hairer receives LMS Whitehead Prize] (6 July 2008). Проверено 6 мая 2014.
  8. Warwick Mathematics Institute [www2.warwick.ac.uk/fac/sci/maths/general/news/2008/#hairerplp Martin Hairer wins Philip Leverhulme Prize] (6 November 2008). Проверено 6 мая 2014.
  9. [www.leverhulme.ac.uk/files/seealsodocs/231/LEVERHULME%20REPORT%202008.PDF Report of the Leverhulme Trustees 2008] (PDF). Проверено 14 августа 2014.
  10. Warwick Mathematics Institute [www2.warwick.ac.uk/fac/sci/maths/general/news/2012/ Martin Hairer wins Leverhulme Research Leadership Award] (27 November 2012). Проверено 6 мая 2014.
  11. Institut de Mathématiques de Toulouse [www.math.univ-toulouse.fr/spip.php?article489&lang=en Prix Fermat 2013] (6 November 2013). Проверено 6 мая 2014.
  12. Warwick Mathematics Institute [www2.warwick.ac.uk/fac/sci/maths/general/news/2013/#hairer-fermat Martin Hairer awarded 2013 Fermat Prize] (10 November 2013). Проверено 6 мая 2014.
  13. Warwick Mathematics Institute [www2.warwick.ac.uk/fac/sci/maths/general/news/2014/#erc-consolidate Martin Hairer & José Luis Rodrigo win ERC Consolidator grants] (4 February 2014). Проверено 6 мая 2014.
  14. Лондонское Королевское Общество [royalsociety.org/people/fellowship/2014/martin-hairer/ Professor Martin Hairer FRS]. Проверено 1 мая 2014.
  15. London Mathematical Society [www.lms.ac.uk/prizes/list-lms-prize-winners#FRÖHLICH_prize List of LMS prize winners: Fröhlich Prize]. Проверено 7 июля 2014.
  16. www.xuemei.org

Отрывок, характеризующий Хайрер, Мартин

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.