Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хакасский государственный университет имени Н.Ф.Катанова
(ХГУ)
Год основания

16 апреля 1939 года

Ректор

Татьяна Краснова

Расположение

Россия Россия, Хакасия, Абакан

Юридический адрес

ул. Ленина, д. 90

Сайт

[www.khsu.ru/ u.ru]

К:Учебные заведения, основанные в 1939 году

Хакасский государственный университет (ХГУ) имени Н.Ф. Катанова — крупнейшее высшее учебное заведение Республики Хакасия, находится в столице республики — городе Абакане[1]. Адрес главного корпуса: просп. Ленина, д. 90. Университет сотрудничает со многими вузами Сибири, проводит обучение иностранных студентов. Главная задача вуза — обеспечение Хакасии[2] и юга Красноярского края и Тувы квалифицированными кадрами.





История

Открыт 16 апреля 1939 года руководством Красноярского края по инициативе Наркомпроса как учительский институт. Первым директором института стал Венедикт Григорьевич Дубов. 10 февраля 1944 года на базе учительского института был открыт Педагогический институт. Тогда в пединституте было 3 факультета: русского языка и литературы; исторический; физико-математический[3]. Директором пединститута стал Андрей Никитович Пархоменко. Первый набор в 1944 году составил 120 человек. В 1990 г. в АГПИ был создан и просуществовал до 1996 г. специальный факультет по подготовке практических психологов[4]. С 1992 года институт начал обучение китайских студентов. В том же году Абаканскому педагогическому институту было присвоено имя Н. Ф. Катанова. В 1994 преобразован в государственный университет.[5] 22 января 2015 на должность ректора Хакасского государственного университета им. Н.Ф Катанова была избрана Краснова Татьяна Григорьевна, Приказом Министра образования и науки РФ от 17.02.2015 утверждена в этой должности.

Факультеты и институты

  • Институт естественных наук и математики
  • Институт информационных технологий и инженерного образования
  • Институт искусств
  • Сельскохозяйственный институт
  • Институт истории и права
  • Институт непрерывного педагогического образования
  • Институт повышения квалификации и переподготовки кадров
  • Институт филологии и межкультурной коммуникации
  • Институт экономики и управления
  • Медико-психолого-социальный институт
  • Факультет дополнительной подготовки студентов

Напишите отзыв о статье "Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова"

Примечания

  1. [www.abakan-tv.ru/node/8259 Абакан — город студентов | ТВ Абакан]
  2. [xakac.info/news/2012012523276 В ХГУ им. Катанова появятся новые структурные подразделения | Новости республики Хакасия, правительство, образование, города и районы — xakac.info]
  3. Алексей Никитович Устинов. Очерки истории Хакасии советского периода. — Хакасское книжное изд-во, 1963. — С. 324. — 418 с.
  4. Ропотько, Н.В. Хакасия: психология и «эрогенные зоны Земли» // Психологическая газета. – № 2/53. – февраль, 2000. – С. 26-27.
  5. [www.khsu.ru/main/about/historical.html Историческая справка | ХГУ им. Н. Ф. Катанова]

Ссылки

  • [www.khsu.ru/ Официальный сайт Хакасского Государственного Университета]
  • [www.edu.ru/abitur/act.3/ds.7/isn.725/index.php Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова. Аккредитованные образовательные программы]
  • [library.khsu.ru/ Добро пожаловать на сайт Научной библиотеки Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова]


Отрывок, характеризующий Хакасский государственный университет имени Н. Ф. Катанова

– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.