Хакон Магнуссон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хакон (Хокон) Магнуссон
норв. Hákon Magnússon
швед. Håkan Magnusson

<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

Король Норвегии
1343 — 1380
(под именем Хакон VI)
Регент: Магнус VII Эрикссон (1343 — 1355)
Предшественник: Магнус VII Эрикссон
Преемник: Олаф IV Хаконссон
Король Швеции
1362 — 1363
(под именем Хакон II)
Соправитель: Магнус II Эрикссон (1362 — 1363)
Предшественник: Магнус II Эрикссон
Преемник: Альбрехт Мекленбургский
 
Рождение: 1340(1340)
Смерть: 1380(1380)
Род: Фолькунги
Отец: Магнус Эрикссон
Мать: Бланка Намюрская
Супруга: Маргарита I Датская
Дети: Олаф Хаконссон

Ха́кон (Хо́кон)[1] Ма́гнуссон (норв. Hákon Magnússon, швед. Håkan Magnusson; 13401380) — король Швеции (Хокан II) 13621363, король Норвегии (Хокон) с 1343 из династии Фолькунгов, сын Магнуса II Эриксона, короля Швеции и Норвегии, и Бланки Намюрской, дочери Жана I, графа Намюра.



Биография

15 августа 1343 года король Швеции Магнус II провозгласил своего несовершеннолетнего сына Хокона - королём Норвегии[2]. К 1344 году относится жалованная грамота Хокона Магнуссона бондам[3] Нерёя. Она скреплена королевской печатью, рисунок которой представляет собой орнаментальную комбинацию флёр-де-лисов, заимствованную из французской геральдики[4].

Однако, вплоть до 1355 года реальная власть в Норвегии оставалось в руках Магнуса. Затем, 15 февраля 1362 года, Магнус организовал выборы Хокона королём Швеции[5], разделив с ним власть. В 1363 году Магнус II заключил династический союз с датским королём Вальдемаром Аттердагом, устроив брак Хокона VI Норвежского с 11-летней дочерью Вальдемара, Маргаритой (в датской транскрипции: Маргрете[6]). Этот брак знаменовал собой подчинение Норвегии тотальному датскому влиянию. Из него впоследствии "выросла" Кальмарская уния трёх северных королевств... В том же 1363 году Магнус и Хокон были изгнаны из Швеции Альбрехтом Мекленбургским. Несколько лет Хокон и Магнус вели борьбу с Альбрехтом за Шведский трон, но она закончилась безрезультатно; после поражения близ Энчёпинга и пленения Магнуса, оба они отказались от притязаний на шведский престол[7].

В 1370 г. у Хокона и Маргариты родился сын Олаф[8], ставший в 1376 г. королём Дании[9]. «Маргарита правила родной Данией за сына-младенца и уже начинала обнаруживать характерные черты, роднящие её со злонравной Фрёйдис Эриксдоттир… В 1380 году ушёл из жизни Хокон VI[10]. Престол Норвегии перешёл к сыну Хокона VI - датскому королю Олаву. Юный венценосец сосредоточил в своих руках власть над Данией и Норвегией – но только теоретически. На практике всем заправляла Маргарита. В 1381 году она принудила сына переподчинить Датской короне - Фарерию, Исландию и Гренландию с Винландом ! С той самой поры широкий пролив, разделяющий Исландию и Гренландию, именуется Датским. Как будто датчанам, а не норманнам принадлежит историческая честь его открытия!»[11].

Хокон VI погребён в церкви Св. Марии (Осло).

Брак и дети

Жена: Маргрете I (1353 — 1412) — королева Дании с 1387 г. Дети:

  • Олав (1370 — 1387), король Дании с 1376, король Норвегии с 1380 г.

Напишите отзыв о статье "Хакон Магнуссон"

Примечания

  1. В русской литературе встречаются, по меньшей мере, 5 транскрипций его имени: Ха́кон, Хо́кон,Хо́кан, Га́кон и Го́кон.
  2. После совещания в шведском замке Варберг с чинами Норвежского Королевского совета.
  3. Слово «bond» переводится с языка Norræn Tunga двояко: и как «крестьянин», и как «гражданин».
  4. Что можно приписать влиянию его матери Бланки Намюрской.
  5. В этих выборах впервые участвовали представители Финляндии.
  6. Данный брачный проект относится к 1359 году, когда состоялось обручение Хокона с Маргаритой. Помолвку нарушили датско-шведский конфликт 1360-1361 гг., а затем новый брачный контракт с Елизаветой Голштинской - который, в итоге, был разорван ради Маргариты.
  7. Энкепинг // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  8. В русской литературе существует и другая транскрипция: Олав.
  9. После смерти Вальдемара Аттердага.
  10. Он умер в Осло и там же похоронен.
  11. Козубский К. Э. Обретение Америки. - 2015.

Отрывок, характеризующий Хакон Магнуссон

– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.