Халеакала (вулкан)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Халеакала (вулкан)Халеакала (вулкан)

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

Халеакала
англ. Haleakalā, гав. Haleakalā
Вулкан Халеакала (4 сентября 2003 г.).
20°42′48″ с. ш. 156°15′27″ з. д. / 20.71333° с. ш. 156.25750° з. д. / 20.71333; -156.25750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=20.71333&mlon=-156.25750&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 20°42′48″ с. ш. 156°15′27″ з. д. / 20.71333° с. ш. 156.25750° з. д. / 20.71333; -156.25750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=20.71333&mlon=-156.25750&zoom=13 (O)] (Я)
СтранаСША США
Форма вулканаЩитовой
Последнее извержение1750
Высота вершины3055[1] м
Халеакала
Халеакала

Халеакала (гав. Haleakalā) — вулкан, занимающий 75% острова Мауи, и единственный вулкан Гавайского архипелага вне острова Гавайи, который был активен в течение последних 600 лет. Название в переводе означает «Дом солнца» и связано со сказанием, что полубог Мауи поймал солнце.[2]



Астрофизические исследования

Из-за примечательной ясности и сухости воздуха, а также высоты более чем 3 000 м над уровнем моря (с атмосферным давлением в 71 кПа / 533 мм. рт. ст.[3]), а также ввиду отсутствия огней крупных городов, вершина Халеакала (подобно вулканическому острову Мауна-Кеа) является одним из наиболее подходящих в мире мест для размещения обсерватории и наземных телескопов. Вследствие географической важности этого астрофизического комплекса, сюда приезжают специалисты со всего мира, чтобы принять участие в исследованиях наукограда, а сам комплекс находится в ведении министерства обороны США, Гавайского университета, Смитсоновского института, военно-воздушных сил США, федерального управления гражданской авиации США и других организаций.

Некоторые из телескопов, находящиеся в ведении Министерства обороны США, заняты в исследованиях антропогенных объектов (например, космических аппаратов, мониторинге спутников, ракет и лазерных технологиях), а не небесных тел. Программа сотрудничества с оборонными подрядчиками исполняется в исследовательском и технологическом парке Мауи в Kihei. Астрономы на Халеакале обеспокоены увеличением светового загрязнения атмосферы по мере роста населения Мауи. Тем не менее, в комплексе появляются всё новые телескопы, подобно Pan-STARRS 1 (системы Pan-STARRS), введённому в эксплуатацию в 2006 году[4][5].

Диаметр самого большого телескопа на вершине — 3,67 метра.

Напишите отзыв о статье "Халеакала (вулкан)"

Ссылки

  • [www.volcanolive.com/haleakala.html Volcano Live]
  • [www.peakbagger.com/peak.aspx?pid=11905 Peakbagger.com]

Примечания

  1. [www.volcano.si.edu/world/volcano.cfm?vnum=1302-06- GLOBAL VOLCANISM PROGRAM]
  2. [wehewehe.org/gsdl2.5/cgi-bin/hdict?d=D46973 Халеакала в Гавайском словаре]
  3. [www.altitude.org/air_pressure.php Калькулятор высот]. [www.webcitation.org/65ooeI4s0 Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].  (англ.)
  4. [www.economist.com/science/displaystory.cfm?story_id=12719347 Watching and waiting]. The Economist (4 декабря 2008). Проверено 21 июля 2011. [www.webcitation.org/65oofAnzm Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].  (англ.)
  5. Robert Lemos. [www.technologyreview.com/computing/21705/page1/ Giant Camera Tracks Asteroids]. Технологический обзор (MIT) (24 ноября 2008). Проверено 21 июля 2011. [www.webcitation.org/65oofmm9z Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].  (англ.)



Отрывок, характеризующий Халеакала (вулкан)

– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?