Халеева, Ирина Ивановна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ирина Ивановна Халеева
ректор Московского государственного лингвистического университета
Начало полномочий:

1986

Окончание полномочий:

февраль 2016

Предшественник:

Бородулина, Мария Кузьминична

Преемник:

Манохин, Игорь Викторович

Место рождения:

Пхеньян, Северная Корея

Научная сфера:

лингвистика, педагогика

Учёная степень:

доктор педагогических наук

Учёное звание:

профессор;
академик РАО

Альма-матер:

МГПИИЯ


Награды:

Ири́на Ива́новна Хале́ева (4 февраля 1946, Пхеньян) — российский лингвист, доктор педагогических наук, профессор, академик Российской академии образования[1], ректор Московского государственного лингвистического университета (1986—2016)[2].





Биография

Родилась в 1946 году в Пхеньяне в семье полковника Советской армии, командира полка 393 стрелковой дивизии.

В 1964 году поступила в Московский государственный педагогический институт им. Мориса Тореза (ныне МГЛУ), окончила факультет немецкого языка в 1969 году. Специальность — теория обучения иностранным языкам и теория языкознания.

В 1977 году под руководством Абрама Лурье защитила кандидатскую диссертацию «Обучение диалогической речи в языковом вузе на основе использования звукозаписи (на материале устных клише немецкого языка)».

В 1986 году выбрана ректором МГЛУ, переизбиралась в этой должности в 1989, 1994, 1999 и 2008 годах. Действительный член РАО с 14 апреля 1999 года.

28 июня 2005 года подписала письмо в поддержку приговора бывшим руководителям «ЮКОСа»[3].

Член партии «Единая Россия». Секретарь политсовета района Хамовники[4].

В феврале 2016 года Ирина Халеева была уволена с поста ректора в связи с возрастом.[5]

Достижения

  • Председатель Учебно-методического объединения по лингвистическому образованию российских вузов,
  • Национальный Координатор от Российской Федерации в Совете Европы по языковой политике,
  • член Совета по присуждению премий Президента РФ и премий Правительства РФ в области образования,
  • руководитель Пилотного проекта в России «Общеевропейский языковой портфель»,
  • член Научного комитета ЮНЕСКО,
  • председатель Базовой организации по языкам и культуре государств-участников СНГ,
  • Президент Российской ассоциации современных языков,
  • член Всемирного Совета Международной федерации современных языков,
  • президентом Ассоциации лингвистических вузов (СНГ и Балтии),
  • президент Ассоциации германистов и преподавателей немецкого языка России.

Вклад в науку

Автор более 100 научных трудов в области методики обучения иностранным языкам и переводу, общего языкознания и германистики, в их числе: «Основы теории обучения пониманию иноязычной речи» (1990), «Картина мира и лексический минимум при подготовке переводчиков» (1993), «Россия и Европа — единство и многообразие» (1995), «Лингвистическая культура России — основа стабильного международного взаимопонимания» (1996), «Лингвосоциокультурные аспекты стратегий управления конфликтами» (1997), «О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам» (2000) и др.

Автор новаторской концепции «вторичной» и «двуединой» языковой личности, которая легла в основу принципиально новой стратегии подготовки кадров, призванных осуществлять межъязыковую и межкультурную коммуникацию между народами и странами, одобренную РАО РФ и Министерством образования России.

Награды

Напишите отзыв о статье "Халеева, Ирина Ивановна"

Примечания

  1. [www.raop.ru/pages.php?page=188 Члены Российской академии образования]
  2. [www.ed.gov.ru Федеральное агентство по образованию]
  3. [www.grani.ru/Politics/Russia/yukos/m.91354.html Обращение деятелей культуры, науки, представителей общественности в связи с приговором, вынесенным бывшим руководителям НК ЮКОС]
  4. [www.mosedro.ru/short_art/TsAO/386/ Единая Россия ЦАО]
  5. [grani.ru/people/2625/ Грани.Ру: Персоны / Игорь Манохин]
  6. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=035888 Указ Президента РФ от 23 октября 2006 г. № 1187]
  7. Указ Президента РФ от 31 декабря 2000 г. № 2117
  8. Указ Президента РФ от 22 декабря 1995 г. № 1289
  9. [zakon.rada.gov.ua/laws/show/1139/2002 Указ Президента України № 1139/2002 від 6 грудня 2002 року «Про відзначення державними нагородами України»] (укр.)

Ссылки

  • [linguanet.ru/about/rector/ Страница] на сайте МГЛУ
  • [vak.ed.gov.ru/haleeva Страница] на сайте ВАК
  • [www.rg.ru/2004/09/01/obrazovanie.html Интервью «Российской газете»]
  • [www.lgz.ru/article/id=2301&ui=1201542689863&r=448 Интервью «Литературной газете»]
  • [vuzvesti.informika.ru/vn4_97/rect.html Беседа об университете]
  • [www.kremlin.ru/text/greets/2006/02/101051.shtml Поздравление Президента РФ с юбилеем И. И. Халеевой (2006)]

Отрывок, характеризующий Халеева, Ирина Ивановна

– Тут приехал разъезд, и всех тех, которые не грабили, всех мужчин забрали. И меня.
– Вы, верно, не все рассказываете; вы, верно, сделали что нибудь… – сказала Наташа и помолчала, – хорошее.
Пьер продолжал рассказывать дальше. Когда он рассказывал про казнь, он хотел обойти страшные подробности; но Наташа требовала, чтобы он ничего не пропускал.
Пьер начал было рассказывать про Каратаева (он уже встал из за стола и ходил, Наташа следила за ним глазами) и остановился.
– Нет, вы не можете понять, чему я научился у этого безграмотного человека – дурачка.
– Нет, нет, говорите, – сказала Наташа. – Он где же?
– Его убили почти при мне. – И Пьер стал рассказывать последнее время их отступления, болезнь Каратаева (голос его дрожал беспрестанно) и его смерть.
Пьер рассказывал свои похождения так, как он никогда их еще не рассказывал никому, как он сам с собою никогда еще не вспоминал их. Он видел теперь как будто новое значение во всем том, что он пережил. Теперь, когда он рассказывал все это Наташе, он испытывал то редкое наслаждение, которое дают женщины, слушая мужчину, – не умные женщины, которые, слушая, стараются или запомнить, что им говорят, для того чтобы обогатить свой ум и при случае пересказать то же или приладить рассказываемое к своему и сообщить поскорее свои умные речи, выработанные в своем маленьком умственном хозяйстве; а то наслажденье, которое дают настоящие женщины, одаренные способностью выбирания и всасыванья в себя всего лучшего, что только есть в проявлениях мужчины. Наташа, сама не зная этого, была вся внимание: она не упускала ни слова, ни колебания голоса, ни взгляда, ни вздрагиванья мускула лица, ни жеста Пьера. Она на лету ловила еще не высказанное слово и прямо вносила в свое раскрытое сердце, угадывая тайный смысл всей душевной работы Пьера.
Княжна Марья понимала рассказ, сочувствовала ему, но она теперь видела другое, что поглощало все ее внимание; она видела возможность любви и счастия между Наташей и Пьером. И в первый раз пришедшая ей эта мысль наполняла ее душу радостию.
Было три часа ночи. Официанты с грустными и строгими лицами приходили переменять свечи, но никто не замечал их.
Пьер кончил свой рассказ. Наташа блестящими, оживленными глазами продолжала упорно и внимательно глядеть на Пьера, как будто желая понять еще то остальное, что он не высказал, может быть. Пьер в стыдливом и счастливом смущении изредка взглядывал на нее и придумывал, что бы сказать теперь, чтобы перевести разговор на другой предмет. Княжна Марья молчала. Никому в голову не приходило, что три часа ночи и что пора спать.
– Говорят: несчастия, страдания, – сказал Пьер. – Да ежели бы сейчас, сию минуту мне сказали: хочешь оставаться, чем ты был до плена, или сначала пережить все это? Ради бога, еще раз плен и лошадиное мясо. Мы думаем, как нас выкинет из привычной дорожки, что все пропало; а тут только начинается новое, хорошее. Пока есть жизнь, есть и счастье. Впереди много, много. Это я вам говорю, – сказал он, обращаясь к Наташе.
– Да, да, – сказала она, отвечая на совсем другое, – и я ничего бы не желала, как только пережить все сначала.
Пьер внимательно посмотрел на нее.
– Да, и больше ничего, – подтвердила Наташа.
– Неправда, неправда, – закричал Пьер. – Я не виноват, что я жив и хочу жить; и вы тоже.
Вдруг Наташа опустила голову на руки и заплакала.
– Что ты, Наташа? – сказала княжна Марья.
– Ничего, ничего. – Она улыбнулась сквозь слезы Пьеру. – Прощайте, пора спать.
Пьер встал и простился.

Княжна Марья и Наташа, как и всегда, сошлись в спальне. Они поговорили о том, что рассказывал Пьер. Княжна Марья не говорила своего мнения о Пьере. Наташа тоже не говорила о нем.
– Ну, прощай, Мари, – сказала Наташа. – Знаешь, я часто боюсь, что мы не говорим о нем (князе Андрее), как будто мы боимся унизить наше чувство, и забываем.
Княжна Марья тяжело вздохнула и этим вздохом признала справедливость слов Наташи; но словами она не согласилась с ней.
– Разве можно забыть? – сказала она.
– Мне так хорошо было нынче рассказать все; и тяжело, и больно, и хорошо. Очень хорошо, – сказала Наташа, – я уверена, что он точно любил его. От этого я рассказала ему… ничего, что я рассказала ему? – вдруг покраснев, спросила она.
– Пьеру? О нет! Какой он прекрасный, – сказала княжна Марья.
– Знаешь, Мари, – вдруг сказала Наташа с шаловливой улыбкой, которой давно не видала княжна Марья на ее лице. – Он сделался какой то чистый, гладкий, свежий; точно из бани, ты понимаешь? – морально из бани. Правда?
– Да, – сказала княжна Марья, – он много выиграл.
– И сюртучок коротенький, и стриженые волосы; точно, ну точно из бани… папа, бывало…
– Я понимаю, что он (князь Андрей) никого так не любил, как его, – сказала княжна Марья.
– Да, и он особенный от него. Говорят, что дружны мужчины, когда совсем особенные. Должно быть, это правда. Правда, он совсем на него не похож ничем?
– Да, и чудесный.
– Ну, прощай, – отвечала Наташа. И та же шаловливая улыбка, как бы забывшись, долго оставалась на ее лице.


Пьер долго не мог заснуть в этот день; он взад и вперед ходил по комнате, то нахмурившись, вдумываясь во что то трудное, вдруг пожимая плечами и вздрагивая, то счастливо улыбаясь.
Он думал о князе Андрее, о Наташе, об их любви, и то ревновал ее к прошедшему, то упрекал, то прощал себя за это. Было уже шесть часов утра, а он все ходил по комнате.
«Ну что ж делать. Уж если нельзя без этого! Что ж делать! Значит, так надо», – сказал он себе и, поспешно раздевшись, лег в постель, счастливый и взволнованный, но без сомнений и нерешительностей.
«Надо, как ни странно, как ни невозможно это счастье, – надо сделать все для того, чтобы быть с ней мужем и женой», – сказал он себе.
Пьер еще за несколько дней перед этим назначил в пятницу день своего отъезда в Петербург. Когда он проснулся, в четверг, Савельич пришел к нему за приказаниями об укладке вещей в дорогу.
«Как в Петербург? Что такое Петербург? Кто в Петербурге? – невольно, хотя и про себя, спросил он. – Да, что то такое давно, давно, еще прежде, чем это случилось, я зачем то собирался ехать в Петербург, – вспомнил он. – Отчего же? я и поеду, может быть. Какой он добрый, внимательный, как все помнит! – подумал он, глядя на старое лицо Савельича. – И какая улыбка приятная!» – подумал он.