Халзанов, Барас Цыретарович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барас Цыретарович Халзанов
Имя при рождении:

Барас Цыретарович Халзанов

Место рождения:

улус Жаргаланта, Селенгинский аймак Бурят-Монгольская АССР

Профессия:

кинорежиссёр

Бара́с Цырета́рович Халза́нов (1 сентября 19381993) — советский и бурятский актёр, кинорежиссёр, поэт, член Союза кинематографистов СССР, член Союза писателей России, заслуженный деятель искусств Бурятии, лауреат Государственной премии Республики Бурятия.





Биография

Барас Халзанов родился в улусе Жаргаланта Селенгинского аймака Бурят-Монгольской АССР. Учился в Жаргалантуйской начальной, затем в Загустайской средней школе. В школьные годы начал писать стихи, которые печатались в газетах «Красная Селенга», «Буряад-Монголой унэн» и других.

Поступил в Бурятский педагогический институт им. Д. Банзарова на факультет бурятского языка и литературы. Увлёкся кино, пробовал писать киносценарии. После второго курса уехал в Москву поступать во Всесоюзный институт кинематографии (ВГИК). Однако был призван в Советскую армию — четыре года служил на Тихоокеанском флоте. Уже после службы поступил во ВГИК на факультет кинорежиссуры, где учился у Александра Столпера.

Дипломной работой Халзанова стал короткометражный художественный фильм «Белая лошадь», затем по своему сценарию поставил кинокартину «Последний угон». Фильмы снимались в Бурятии с участием артистов Бурятского академического театра драмы. Картина «Белая лошадь» получила медаль на I Международном кинофестивале в Ташкенте в 1968 году.

В 1967 году Халзанов окончил ВГИК и был распределён на Свердловскую киностудию, где снял художественные фильмы: «Кочующий фронт», «Открытие», «Горький можжевельник», «В ночь лунного затмения», «Нет чужой земли», документальный фильм «Батожабай» (о Д. О. Батожабае) и другие.

Будучи режиссёром, Халзанов уже в 1968 году играл в своём фильме «Последний угон». В последней своей картине «Сон в начале тумана» исполнял одну из главных ролей. Из-за смерти режиссёра озвучил персонажа другой актёр.

Барас Цыретарович Халзанов умер после натурных съемок фильма «Сон в начале тумана» на Чукотке в 1993 году.

Фильмография

Режиссёр
Актёр

Автор книг

Халзанов автор семи поэтических сборников. Среди них:

  • Голоса травы: стихи / пер. с бурят. В. Карпеко. — М.: Современник, 1974.
  • Младшему брату: стихотворения / пер. с бурят. О. Шестинского. — М.: Современник, 1987.
  • Трава и ветер: стихи: пер. с бурят. — Свердловск: Средне-Урал. кн. изд−во, 1985.

Напишите отзыв о статье "Халзанов, Барас Цыретарович"

Литература

  • Дугаржапова Т. М. Барас Халзанов (1938—1993) // Выдающиеся бурятские деятели / Ин-т монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, Конгр. бурятского народа; сост. Ш. Б. Чимитдоржиев, Т. М. Михайлов. — Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 2004. — Вып. 5.
  • Идыгов А. «Последний угон» Бараса Халзанова: из истории бурят. кино // «МК» в Бурятии. — 2003. — 10-17 дек.
  • Лопатина Т. Для чего ты пришел в этот мир, человек: [о съемках фильма по повести Ю. Рытхэу «Сон в начале тумана»] // Бурятия. — 1994. — 16 апр.
  • Халзанов Барас Цыретарович // Писатели Бурятии: биогр. справочник / Союз писателей Бурятии; сост. А. А. Содномов. — Улан-Удэ, 1994. — С. 115.

Память

На родине первого бурятского кинорежиссёра в улусе Жаргаланта действует музей, средняя школа носит имя Бараса Халзанова. В 2013 году установлен памятник-бюст.

Ссылки

  • [soyol.ru/personas/poets-and-writers/449/ Барас Халзанов]

Отрывок, характеризующий Халзанов, Барас Цыретарович

– Подождите, господа, – сказал он. – Сражение выиграно, и в пленении Мюрата нет ничего необыкновенного. Но лучше подождать радоваться. – Однако он послал адъютанта проехать по войскам с этим известием.
Когда с левого фланга прискакал Щербинин с донесением о занятии французами флешей и Семеновского, Кутузов, по звукам поля сражения и по лицу Щербинина угадав, что известия были нехорошие, встал, как бы разминая ноги, и, взяв под руку Щербинина, отвел его в сторону.
– Съезди, голубчик, – сказал он Ермолову, – посмотри, нельзя ли что сделать.
Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.