Халиль Мардам-бей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Халиль Мардам-бей
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Халиль Мардам-бей (Мардам-бек; араб. خليل مردم بك‎) (1895, Дамаск23 июля 1959, Дамаск) — сирийский государственный деятель, поэт, литературный критик.[1] Автор слов гимна Сирийской Арабской Республики («Хумат ад-Дияр»).





Биография

Родился в аристократической семье.

В 1929 году окончил Лондонский университет.

В 1948 году был назначен министром образования, в 1953 году — министром иностранных дел.

С 1948 года — член Академии арабского языка в Каире, с 1949 года — Иракской Академии наук, с 1958 года — иностранный член Академии наук СССР[2]. В 1953 году был избран президентом Академии арабского языка в Дамаске.

Внёс большой вклад в развитие сирийского литературоведения. В 1921 году стал одним из основателей литературного общества «Ар-Рабита аль-адабийя» («Литературная Лига»), в 1929 году — одноимённого журнала в Дамаске, а также в 1933 году — литературного журнала «Ас-Сакафа» («Культура»).

Автор монографий «Поэты Сирии» (в 3-х томах, 1954), «История арабской литературы» (в 5-ти томах, 1955). Опубликовал собрания стихов средневековых арабских поэтов Ибн Хайюса, Ибн Унайна, Али ибн аль-Джахма ас-Сами и др. с комментариями.

Собственное собрание стихов было опубликовано в 1960 году.

Напишите отзыв о статье "Халиль Мардам-бей"

Примечания

  1. [isaran.ru/?q=ru/person&guid=E17E08E0-6D47-6F69-EC36-00A0BA526746&str=халиль Информационная система «Архивы Российской академии наук»]
  2. [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-52590.ln-ru Халиль Мардам-бей] на официальном сайте РАН

Литература

  • Brockelmann С. Geschichte der arabischen Literatur. — Bd 3. — Leiden, 1939. — S. 356—357.
  • 3акиаль Мухасини. Халил Мардам-бей // Аль-Маджалля. — 1959, октябрь. — С. 24—26 (на арабском языке).
  • Muhammad Tadjuddin al-Khalid. Khalil Mardam Bey — der Dichter und sein Diwan. — Köln, 1973.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Халиль Мардам-бей

– Нет, нет, – закричала Наташа. – Мы про это уже с нею говорили. Мы знали, что ты это скажешь. Но это нельзя, потому что, понимаешь, ежели ты так говоришь – считаешь себя связанным словом, то выходит, что она как будто нарочно это сказала. Выходит, что ты всё таки насильно на ней женишься, и выходит совсем не то.
Ростов видел, что всё это было хорошо придумано ими. Соня и вчера поразила его своей красотой. Нынче, увидав ее мельком, она ему показалась еще лучше. Она была прелестная 16 тилетняя девочка, очевидно страстно его любящая (в этом он не сомневался ни на минуту). Отчего же ему было не любить ее теперь, и не жениться даже, думал Ростов, но теперь столько еще других радостей и занятий! «Да, они это прекрасно придумали», подумал он, «надо оставаться свободным».
– Ну и прекрасно, – сказал он, – после поговорим. Ах как я тебе рад! – прибавил он.
– Ну, а что же ты, Борису не изменила? – спросил брат.
– Вот глупости! – смеясь крикнула Наташа. – Ни об нем и ни о ком я не думаю и знать не хочу.
– Вот как! Так ты что же?
– Я? – переспросила Наташа, и счастливая улыбка осветила ее лицо. – Ты видел Duport'a?
– Нет.
– Знаменитого Дюпора, танцовщика не видал? Ну так ты не поймешь. Я вот что такое. – Наташа взяла, округлив руки, свою юбку, как танцуют, отбежала несколько шагов, перевернулась, сделала антраша, побила ножкой об ножку и, став на самые кончики носков, прошла несколько шагов.
– Ведь стою? ведь вот, – говорила она; но не удержалась на цыпочках. – Так вот я что такое! Никогда ни за кого не пойду замуж, а пойду в танцовщицы. Только никому не говори.
Ростов так громко и весело захохотал, что Денисову из своей комнаты стало завидно, и Наташа не могла удержаться, засмеялась с ним вместе. – Нет, ведь хорошо? – всё говорила она.
– Хорошо, за Бориса уже не хочешь выходить замуж?
Наташа вспыхнула. – Я не хочу ни за кого замуж итти. Я ему то же самое скажу, когда увижу.