Хамбер (река, Великобритания)
Хамбер | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
121 км |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Хамбер+(река,+Великобритания) Водоток] | |
Исток | |
— Координаты |
53°42′01″ с. ш. 0°41′28″ з. д. / 53.7003917° с. ш. 0.6911528° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.7003917&mlon=-0.6911528&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Координаты |
53°31′21″ с. ш. 0°08′21″ в. д. / 53.5227583° с. ш. 0.139389° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.5227583&mlon=0.139389&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 53°31′21″ с. ш. 0°08′21″ в. д. / 53.5227583° с. ш. 0.139389° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.5227583&mlon=0.139389&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Страна | |
Регион | |
| |
Ха́мбер (англ. Humber) — эстуарий на восточном побережье, образованный реками Трент и Уз в Англии. Впадает в Северное море. Через реку перекинут мост Хамбер. Является частью границы между Восточным районом Йоркшира и Северным Линкольнширом. Велико воздействие приливов и отливов. Судоходна для судов с большой осадкой.
История
В англосаксонский период Хамбер являлся естественной границей, отделяющей Нортумбрию от южных королевств. Название Northumbria происходит от др.-англ. Norðhymbre - "живущие к северу от Хамбера"[1][2].
Напишите отзыв о статье "Хамбер (река, Великобритания)"
Примечания
- ↑ [www.etymonline.com/index.php?term=Northumbria&allowed_in_frame=0 Etymonline: Northumbria]
- ↑ [www.oxforddictionaries.com/definition/english/Northumbria Northumbria] (англ.). Oxford Dictionaries. Проверено 28 января 2015.
Ссылки
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 15 декабря 2013 года. |
Отрывок, характеризующий Хамбер (река, Великобритания)
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.На бугре у неприятеля показался дымок выстрела, и ядро, свистя, пролетело над головами гусарского эскадрона. Офицеры, стоявшие вместе, разъехались по местам. Гусары старательно стали выравнивать лошадей. В эскадроне всё замолкло. Все поглядывали вперед на неприятеля и на эскадронного командира, ожидая команды. Пролетело другое, третье ядро. Очевидно, что стреляли по гусарам; но ядро, равномерно быстро свистя, пролетало над головами гусар и ударялось где то сзади. Гусары не оглядывались, но при каждом звуке пролетающего ядра, будто по команде, весь эскадрон с своими однообразно разнообразными лицами, сдерживая дыханье, пока летело ядро, приподнимался на стременах и снова опускался. Солдаты, не поворачивая головы, косились друг на друга, с любопытством высматривая впечатление товарища. На каждом лице, от Денисова до горниста, показалась около губ и подбородка одна общая черта борьбы, раздраженности и волнения. Вахмистр хмурился, оглядывая солдат, как будто угрожая наказанием. Юнкер Миронов нагибался при каждом пролете ядра. Ростов, стоя на левом фланге на своем тронутом ногами, но видном Грачике, имел счастливый вид ученика, вызванного перед большою публикой к экзамену, в котором он уверен, что отличится. Он ясно и светло оглядывался на всех, как бы прося обратить внимание на то, как он спокойно стоит под ядрами. Но и в его лице та же черта чего то нового и строгого, против его воли, показывалась около рта.