Ханафуда
Ханафуда (яп. 花札) — разновидность колоды игральных карт японского происхождения, используемая для нескольких различных игр. Состоит из 48 карт — 12 мастей по 4 карты. Также этим термином называются и сами игры с использованием такой колоды. Название дословно означает «цветочные карты».
Содержание
История
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Карты
Колода из 48 карт имеет 12 мастей по 4 карты. Каждой из мастей соответствует один из месяцев года и какое-либо растение (отсюда название «цветочные карты»). Также карты разделяются на 4 группы по числу очков (1 — «простые», 5 — «ленты», 10 — «животные», 20 — «яркие», или «благородные»), но не в каждой масти есть карты всех четырёх достоинств. В большинстве месяцев есть две простые карты и два из трёх типов карт старших достоинств. В ноябре простая карта одна (и все три старших достоинства), в декабре — три.
Всего в колоде 24 простых карты (касу), 10 «лент» (тандзаку) — по одной в каждом месяце, кроме августа и декабря, 9 «животных» (танэ) — по одному в каждом месяце, кроме января, марта и декабря, и 5 «ярких» («благородных») карт. Названия достоинств карт содержат некоторую условность, не всегда соответствуя изображению: карты «мост» и «чаша сакэ» относятся к 10-очковым — «животным»; в то же время карты «журавль» и «феникс» относятся к 20-очковым «ярким» и «животными» не считаются.
Во многих играх (например, кой-кой) число очков, соответствующее отдельным картам, не учитывается; вместо этого подсчитываются очки за выигрышные комбинации карт — яку[1]
Месяц | Растение | Описание карт | Изображения |
Январь | Сосна (松, мацу) | 2 простых (1 очко), 1 лента с надписью (5 очков) и 1 «яркая» карта: японский журавль (20 очков) | |
Февраль | Слива (梅, умэ) | 2 простых (1 очко), 1 лента с надписью (5 очков) и 1 животное: певчая птица (соловей или камышовка) на ветке (10 очков) | |
Март | Вишня, сакура (桜, сакура) | 2 простых (1 очко), 1 лента с надписью (5 очков) и 1 «яркая» карта: походный занавес дзинмаку (англ. Jinmaku) (20 очков) | |
Апрель | Глициния (藤, фудзи) | 2 простых (1 очко), 1 красная лента (5 очков) и 1 животное: кукушка (10 очков) | |
Май | Ирис (菖蒲, аямэ) | 2 простых (1 очко), 1 красная лента (5 очков) и 1 «животное»: мост над водой (10 очков) | |
Июнь | Пион (牡丹, ботан) | 2 простых (1 очко), 1 синяя лента (5 очков) и 1 животное: бабочка (10 очков) | |
Июль | Клевер (萩, хаги) | 2 простых (1 очко), 1 красная лента (5 очков) и 1 животное : кабан (10 очков) | |
Август | Мискант (薄, сусуки) | 2 простых (1 очко), 1 животное: летящие гуси (10 очков) и 1 «яркая» карта: полная Луна в красном небе (20 очков) | |
Сентябрь | Хризантема (菊, кику) | 2 простых (1 очко), 1 синяя лента (5 очков) и 1 «животное»: чаша сакэ (10 очков) | |
Октябрь | Клён (紅葉, момидзи) | 2 простых (1 очко), 1 синяя лента (5 очков) и 1 животное: олень (10 очков) | |
Ноябрь[2] | Ива (柳, янаги) | 1 простая (1 очко) с изображением грозы, в некоторых играх используется как джокер; 1 красная лента (5 очков), 1 животное: ласточка (10 очков) и 1 «яркая» карта: «человек дождя» с зонтом[3] (20 очков) | |
Декабрь[2] | Павловния (桐, кири) | 3 простых[4] (1 очко) и 1 «яркая» карта: птица Феникс (20 очков) |
Напишите отзыв о статье "Ханафуда"
Примечания
- ↑ [tesuji-club.ru/wp-content/uploads/koikoirules.pdf Правила игры в кой-кой]
- ↑ 1 2 В корейском варианте колоды ноябрь и декабрь поменяны местами.
- ↑ Считается, что на карте изображён японский поэт и каллиграф эпохи Хэйан Оно-но Митикадзэ (яп. 小野 道風 Оно но Митикадзэ, также читается Оно но То:фу:).
- ↑ Иногда на простых картах декабря указывается информация о производителе колоды.
Ссылки
- [japanblog.su/post130678319 Ханафуда – карты четырёх сезонов]
- [www.hanafubuki.org/ Hanafuda Kabufuda]
- [www.gamedesign.jp/flash/hanafuda/rule_e.html How to play Hanafuda (Koi Koi)]
- [www.pagat.com/class/flower.html Games played with Flower Cards]
Это заготовка статьи о карточной игре. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Ханафуда
На другой день Пьер приехал проститься. Наташа была менее оживлена, чем в прежние дни; но в этот день, иногда взглянув ей в глаза, Пьер чувствовал, что он исчезает, что ни его, ни ее нет больше, а есть одно чувство счастья. «Неужели? Нет, не может быть», – говорил он себе при каждом ее взгляде, жесте, слове, наполнявших его душу радостью.Когда он, прощаясь с нею, взял ее тонкую, худую руку, он невольно несколько дольше удержал ее в своей.
«Неужели эта рука, это лицо, эти глаза, все это чуждое мне сокровище женской прелести, неужели это все будет вечно мое, привычное, такое же, каким я сам для себя? Нет, это невозможно!..»
– Прощайте, граф, – сказала она ему громко. – Я очень буду ждать вас, – прибавила она шепотом.
И эти простые слова, взгляд и выражение лица, сопровождавшие их, в продолжение двух месяцев составляли предмет неистощимых воспоминаний, объяснений и счастливых мечтаний Пьера. «Я очень буду ждать вас… Да, да, как она сказала? Да, я очень буду ждать вас. Ах, как я счастлив! Что ж это такое, как я счастлив!» – говорил себе Пьер.
В душе Пьера теперь не происходило ничего подобного тому, что происходило в ней в подобных же обстоятельствах во время его сватовства с Элен.
Он не повторял, как тогда, с болезненным стыдом слов, сказанных им, не говорил себе: «Ах, зачем я не сказал этого, и зачем, зачем я сказал тогда „je vous aime“?» [я люблю вас] Теперь, напротив, каждое слово ее, свое он повторял в своем воображении со всеми подробностями лица, улыбки и ничего не хотел ни убавить, ни прибавить: хотел только повторять. Сомнений в том, хорошо ли, или дурно то, что он предпринял, – теперь не было и тени. Одно только страшное сомнение иногда приходило ему в голову. Не во сне ли все это? Не ошиблась ли княжна Марья? Не слишком ли я горд и самонадеян? Я верю; а вдруг, что и должно случиться, княжна Марья скажет ей, а она улыбнется и ответит: «Как странно! Он, верно, ошибся. Разве он не знает, что он человек, просто человек, а я?.. Я совсем другое, высшее».
Только это сомнение часто приходило Пьеру. Планов он тоже не делал теперь никаких. Ему казалось так невероятно предстоящее счастье, что стоило этому совершиться, и уж дальше ничего не могло быть. Все кончалось.
Радостное, неожиданное сумасшествие, к которому Пьер считал себя неспособным, овладело им. Весь смысл жизни, не для него одного, но для всего мира, казался ему заключающимся только в его любви и в возможности ее любви к нему. Иногда все люди казались ему занятыми только одним – его будущим счастьем. Ему казалось иногда, что все они радуются так же, как и он сам, и только стараются скрыть эту радость, притворяясь занятыми другими интересами. В каждом слове и движении он видел намеки на свое счастие. Он часто удивлял людей, встречавшихся с ним, своими значительными, выражавшими тайное согласие, счастливыми взглядами и улыбками. Но когда он понимал, что люди могли не знать про его счастье, он от всей души жалел их и испытывал желание как нибудь объяснить им, что все то, чем они заняты, есть совершенный вздор и пустяки, не стоящие внимания.
Когда ему предлагали служить или когда обсуждали какие нибудь общие, государственные дела и войну, предполагая, что от такого или такого исхода такого то события зависит счастие всех людей, он слушал с кроткой соболезнующею улыбкой и удивлял говоривших с ним людей своими странными замечаниями. Но как те люди, которые казались Пьеру понимающими настоящий смысл жизни, то есть его чувство, так и те несчастные, которые, очевидно, не понимали этого, – все люди в этот период времени представлялись ему в таком ярком свете сиявшего в нем чувства, что без малейшего усилия, он сразу, встречаясь с каким бы то ни было человеком, видел в нем все, что было хорошего и достойного любви.
Рассматривая дела и бумаги своей покойной жены, он к ее памяти не испытывал никакого чувства, кроме жалости в том, что она не знала того счастья, которое он знал теперь. Князь Василий, особенно гордый теперь получением нового места и звезды, представлялся ему трогательным, добрым и жалким стариком.
Пьер часто потом вспоминал это время счастливого безумия. Все суждения, которые он составил себе о людях и обстоятельствах за этот период времени, остались для него навсегда верными. Он не только не отрекался впоследствии от этих взглядов на людей и вещи, но, напротив, в внутренних сомнениях и противуречиях прибегал к тому взгляду, который он имел в это время безумия, и взгляд этот всегда оказывался верен.