Ханнес Стефанссон
Поделись знанием:
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
Ханнес Стефанссон | |
Hannes Hlífar Stefánsson | |
В 2008 году | |
Страны: | |
---|---|
Дата рождения: | |
Звание: | |
Актуальный рейтинг: |
2570 (ноябрь 2016) |
[ratings.fide.com/card.phtml?event=2300087 Личная карточка ] на сайте ФИДЕ |
Ханнес Стефанссон (исл. Hannes Hlífar Stefánsson; род. 18 июля 1972) — исландский шахматист, гроссмейстер (1993).
В составе сборной Исландии участник 12-и Олимпиад (1992—2014).
Таблица результатов
Год | Город | Турнир | + | − | = | Результат | Место |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1992 | Манила | 30-я олимпиада | 5 | 0 | 4 | 7 из 9 | 3[1] |
1994 | Москва | 31-я олимпиада | 5 | 1 | 6 | 8 из 12 | |
1996 | Ереван | 32-я олимпиада | 5 | 1 | 6 | 8 из 12 | |
1998 | Элиста | 33-я олимпиада | 5 | 4 | 1 | 5½ из 10 | |
2000 | Стамбул | 34-я олимпиада | 3 | 4 | 6 | 6 из 13 | |
2002 | Блед | 35-я олимпиада | 5 | 3 | 4 | 7 из 12 | |
2004 | Кальвиа | 36-я олимпиада | 4 | 2 | 6 | 7 из 12 | |
2006 | Турин | 37-я олимпиада | 2 | 3 | 5 | 4½ из 10 | |
2008 | Дрезден | 38-я олимпиада | 3 | 2 | 5 | 5½ из 10 | |
2010 | Ханты-Мансийск | 39-я олимпиада | 3 | 1 | 7 | 6½ из 11 | |
2012 | Стамбул | 40-я олимпиада | 4 | 4 | 2 | 5 из 10 | |
2014 | Тромсё | 41-я олимпиада | 4 | 1 | 4 | 6 из 9 | |
из |
Напишите отзыв о статье "Ханнес Стефанссон"
Примечания
- ↑ В индивидуальном зачёте.
Ссылки
- [ratings.fide.com/card.phtml?event=2300087 Личная карточка Ханнеса Стефанссона] на сайте ФИДЕ
- [www.chessgames.com/perl/chessplayer?pid=13793 Партии Ханнеса Стефанссона] в базе Chessgames.com (англ.)
- [www.365chess.com/players/Hannes_Stefansson Личная карточка Ханнеса Стефанссона] на сайте 365chess.com
- [www.olimpbase.org/players/v9bjx73p.html Выступления Ханнеса Стефанссона на шахматных олимпиадах]
Это заготовка статьи о шахматисте. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Ханнес Стефанссон
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.