Ханос (рыба)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ханос
Научная классификация
Международное научное название

Chanos chanos (Forsskål, 1775)


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе

Ханос[1] или молочная рыба[2] (лат. Chanos chanos) — вид лучепёрых рыб отряда гоноринхообразных (Gonorynchiformes), единственный современный вид в семействе молочных рыб или хановых (Chanidae) и рода Chanos. Ценная промысловая рыба и объект аквакультуры в Азии.





Внешний вид

Максимальная длина тела 1,8 м, обычно до 1 м; масса тела — до 14 кг; продолжительность жизни — до 15 лет [3].

Тело обтекаемой формы, веретенообразное, удлинённое, сжатое с боков. Покрыто мелкой, гладкой, циклоидной чешуёй. Голова без чешуи, а основания спинного и анального плавника покрыты чешуёй. Рот маленький, конечный; зубы на челюстях отсутствуют[4]. В высоком спинном плавнике 2 колючих и 10—17 мягких лучей. Когда эти рыбы плывут прямо под поверхностью воды и виден их спинной плавник, туристы нередко путают их с акулами. В коротком анальном плавнике 2 колючих и 8—11 мягких лучей. Хвостовой плавник длинный, сильно выемчатый. Грудные плавники расположены у головы ближе к брюху, а брюшные — посередине брюха. У основания непарных плавников есть чешуйчатые лопастинки. Две подобные лопастинки имеются у основания хвостового плавника. Глаза частично закрывает полупрозрачная перепонка (жировое веко). В задней части глотки имеется двойной дивертикул (наджаберный орган), в который проникают увеличенные жаберные тычинки, разделяя его на две части, одна из которых сообщается с ротовой полостью, а другая — с жаберной полостью. Жаберные тычинки задерживают частицы планктона, которые затем скрепляются слизью и проталкиваются в пищевод. Верхнечелюстная кость короткая, не доходит до середины глаза. На симфизе нижней челюсти небольшой бугорок [5].

Верхняя часть тела оливково-зелёная или голубая, бока серебристые, а брюхо белое. Спинной, анальный и хвостовой плавники бледно-жёлтые с тёмными краями.

Их пищу составляют водоросли и беспозвоночные.

Распространение

Ханосы обитают в косяках вблизи берегов в Индийском и Тихом океане. Часто их можно встретить в солоноватой воде и в устьях рек.

Размножение

Половой зрелости достигают при длине тела 1—1,1 м в возрасте 4—5 лет. Нерестятся в морской воде вблизи коралловых рифов или у небольших островов над глубинами от 2 до 40 м. В прибрежных водах Индонезии и Индии пики нереста два раза в год в марте—июне и августе—декабре. В тропических водах (Тайвань, Вьетнам, Филиппины, Таиланд) нерест растянут и продолжается на протяжении почти круглого года с февраля по декабрь[6].

Икрометание обычно происходит вблизи берега во время новолуния или полнолуния. Пелагическая икра сферической формы, диаметром 1,1—1,25 мм, с гладкой прозрачной оболочкой. Перивиттелиновое пространство узкое, желток гранулированный желтоватого цвета, жировая капля отсутствует. Эмбриональное развитие при 26—32°С продолжается 25—35 часов.

Продолговатые мальки от двух до трёх недель живут в море, затем мигрируют в мангры, устья рек и озёра.

Разведение

Для разведения этих рыб, на мелководье рек и эстуариев ловят мальков и помещают их в пруды с высокой концентрацией водорослей. На рынки они поступают в свежем, высушенном или замороженном виде.

Мировые объёмы выращивания молочной рыбы
Год 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
Объёмы выращивания, тыс. т 528 552,1 573,8 594,8 585,4 667,5 676,2 717,7 808,6 891,4

Эволюционная история

В семействе Chanidae выделяют два подсемейства: Rubiesichthynae, включающее 2 вымерших рода Gordichthys и Rubiesichthys (раннемеловые отложения Испании), и Chaninae с раннемеловыми родами Dastilbe (Бразилия и Экваториальная Гвинея), Parachanos (Габон) и Tharrhias (Бразилия). Последний род рассматривается как сестринский таксон рода Chanos[7].

Напишите отзыв о статье "Ханос (рыба)"

Примечания

  1. Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 57. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  2. Промысловые рыбы России. В двух томах / Под ред. О. Ф. Гриценко, А. Н. Котляра и Б. Н. Котенёва. — М.: изд-во ВНИРО, 2006. — Т. 1. — С. 165. — 656 с. — ISBN 5-85382-229-2.
  3. [www.fishbase.org/Summary/speciesSummary.php?genusname=Chanos&speciesname=chanos Ханос] в базе данных FishBase (англ.)
  4. Cultured Aquatic Species Information Programme Chanos chanos (Forsskal, 1775 ) [www.fao.org/fishery/culturedspecies/Chanos_chanos/en] на сайте FAO.org
  5. Bagarinao T. U., 1991, p. 4—6.
  6. Teodora Bagarinao Systematics, distribution, genetics and life history of milkfish, Chanos chanos // Environmental Biology of Fishes. — 1994. — Vol. 39, № 1. — P. 23—41. — DOI:10.1007/BF00004752.
  7. Нельсон Джозеф С. Рыбы мировой фауны / Пер. 4-го перераб. англ. изд. Богуцкой Н. Г., науч. ред-ры Насека А. М., Герд А. С. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — С. 213—214. — ISBN 978-5-397-00675-0.

Ссылки

  • Milkfish (Chanos chanos) farming in Solomon Islands [aas.cgiar.org/sites/default/files/publications/files/AAS-2013-20.pdf] на сайте Consultative Group on International Agricultural Research

Литература

  • Bagarinao, T. U. Biology of milkfish (Chanos chanos Forsskal). — Iloilo, Philippines: Aquaculture Department, Southeast Asian Fisheries Development Center. — 1991. — 95 p.
  • Joseph S. Nelson, Fishes of the World, John Wiley & Sons, 2006, ISBN 0-471-25031-7

Отрывок, характеризующий Ханос (рыба)


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.