Хантыйский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хантыйский язык
Самоназвание:

Ханты ясаӈ

Страны:

Россия

Регионы:

Ханты-Мансийский автономный округ, Ямало-Ненецкий автономный округ, Томская область

Общее число говорящих:

9584 (2010)[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Угорская подветвь
Обско-угорская группа
Письменность:

кириллица (хантыйская письменность)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

хан 760

ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

kca

См. также: Проект:Лингвистика

Ханты́йский язы́к (устар. остя́цкий)[2] — язык хантов — аборигенов севера Западной Сибири, живущих по бассейнам притоков Оби и Иртыша и по самой Оби в её среднем и нижнем течении. По данным переписи 2002 года, численность хантов составляла 28,7 тыс. человек. Основная их масса живёт в Ханты-Мансийском (кроме его западных районов, заселённых манси) и Ямало-Ненецком автономных округах (25,9 тыс. человек), остальные — на северо-западе Томской области. Численность хантов на протяжении XX века остается более или менее стабильной, но количество хантов, считающих хантыйский язык родным, заметно уменьшается: в 1959 их было 77 % при населении в 19 410 человек, в 1970 — 68,9 % (от 21 138 человек), а в 1989 — 60,5 %. Беспрерывно растёт доля хантов, владеющих русским языком (в качестве как первого, так и второго языка): 70,3 % в 1959 и 89,4 % в 1989.





Диалекты

Хантыйский язык известен своей диалектной раздробленностью. Бесспорным является выделение двух групп диалектов (наречий): западные (собственно хантыйские), подразделяемые на северные (диалекты обдорской группы (обдорский) и диалекты приобской группы: шурышкарский, березовский, казымский, среднеобский)[3] и южные (иртышский, кондинский, демьянский - мертвые диалекты), и восточные (или кантыкские, по самоназванию восточных хантов). Сургутская группа: тром-аганский, аганский, юганский, пимский говоры). Территориально смежные говоры и диалекты близки между собой, но крайние точки диалектного континуума имеют различия, которые затрудняют взаимопонимание носителей этих диалектов.

Письменность

Первые попытки создания письменного варианта хантыйского языка, продолжавшиеся вплоть до начала XX века, относятся к 1868, когда был издан перевод Евангелия от Матфея на березовско-обдорском диалекте. Письменность на основе латиницы была составлена в 1930-х годах для обдорского и казымского диалектов, в 1937 переведена на кириллицу. Единого литературного варианта языка не возникло; в настоящее время письменность существует на четырёх диалектах. Хантыйский язык является предметом изучения в начальных классах школы. Издаются газеты.

Суммарный хантыйский алфавит для четырёх диалектов (с 2000 года):

А а Ӓ ӓ Ӑ ӑ Б б В в Г г Д д Е е
Ё ё Ә ә Ӛ ӛ Ж ж З з И и Й й К к
Қ қ (Ӄ ӄ) Л л Ӆ ӆ (Ԓ ԓ) М м Н н Ң ң (Ӈ ӈ) Н’ н’ О о
Ӧ ӧ (Ŏ ŏ) Ө ө Ӫ ӫ П п Р р С с Т т У у
Ӱ ӱ Ў ў Ф ф Х х Ҳ ҳ (Ӽ ӽ) Ц ц Ч ч Ҷ ҷ
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Є є Є̈ є̈
Ю ю Ю̆ ю̆ Я я Я̆ я̆
Современная
кириллица
Название
буквы
IPA
А а а
Ӓ ӓ ӓ
Ӑ ӑ ӑ
Б б бэ b
В в вэ w, v
Г г гэ ɣ,ɡ
Д д дэ d
Е е е je, ʲe
Ё ё ё jo, ʲo
Ә ә ә ə̱
Ӛ ӛ ӛ ɘ
Ж ж жэ ʒ
З з зэ z
И и и i, ʲi
Й й j
К к кa k
Қ қ (Ӄ ӄ) қa q
Л л эл ɫ,lʲ
Ӆ ӆ (Ԓ ԓ) эӆ ɬ
М м эм m
Н н эн n, nʲ
Ң ң (Ӈ ӈ) эң ŋ
Н’н' эн'
О о о o
Ӧ ӧ (Ŏ ŏ) ӧ ø
Ө ө ө ө̱
Ӫ ӫ ӫ ɵ~ɞ
П п пэ p
Р р эр r
С с эс s,ɕ
Т т тэ t, tʲ
У у у u
Ӱ ӱ ӱ y
Ў ў ў
Ф ф эф f
Х х хa x
Ҳ ҳ (Ӽ ӽ) ҳа χ
Ц ц цэ ts
Ч ч чэ
Ҷ ҷ ҷэ
Ш ш шa ʃ
Щ щ щa ɕ,ɕː
Ъ ъ
Ы ы ы ə,i
Ь ь ʲ
Э э э e
Є є є
Є̈ є̈ є̈
Ю ю ю ju, ʲu
Ю̆ ю̆ ю̆
Я я я ja,ʲa
Я̆ я̆ я̆

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

В хантыйском выделяют 8 гласных и 18 согласных звуков (казымский диалект). Следует различать гласные первого и непервых слогов. Так гласные первого слога — более чёткие и ясные, они могут быть долгими: а, э, о, ә; и краткими: ӓ, и, ө, у. Долгота гласного часто играет смыслоразличительную роль, например: Ас — (Обь), ӓс — (самка); шанш — (колено), шӓнш — (спина). В непервых слогах часто встречается редуцированный сверхкраткий гласный, обозначаемый буквой ы. Ударение в хантыйском почти всегда падает на первый слог, в многосложных словах могут появляться второстепенные ударения, падающие на один из нечётных слогов (чаще на третий).

Некоторые согласные звуки не могут образовывать кластеров, если при суффиксации такой невозможный кластер должен возникнуть, то один из согласных либо выпадает, либо между ними возникает редуцированный гласный звук. Согласные с, х, ш, ӆ в положении между гласными могут озвончаться.

Морфология

Основным способом словообразования является суффиксация, глаголы в хантыйском языке имеют превербы. В хантыйском отсутствует категория грамматического рода. Русским предлогам обычно соответствуют послелоги, например: Ма Ас пэла мансөм (Я к Оби пошёл), где Ас — ‘Обь’, а послелог пэла — ‘к’. Для обозначения принадлежности предмета к какому-либо лицу употребляются лично-притяжательные суффиксы. Выделяют 3 числа: единственное, множественное и двойственное, например: пух мӓныс (мальчик ушёл), пухы мӓнсаңын (мальчики (двое) ушли), пухыт мӓнсыт (мальчики ушли).

Синтаксис

Порядок слов в хантыйском языке — SOV (подлежащее — дополнение — сказуемое).

СМИ на хантыйском языке

Первые публикации на хантыйском языке появились в газете Остяко-Вогульская правда в 1934 году. С 1957 года в ХМАО выходит хантоязычная газета «Ленин пант хуват» («По ленинскому пути»), переименованная в 1991 году в «Ханты ясанг» («Хантыйское слово»). Газета выходит 1 раз в неделю: До начала 1970-х на 1 полосе, а после — на 4 полосах.

В Ямало-Ненецком автономном округе на хантыйском языке выходит газета «Лух авт».

Регулярное радиовещание на хантыйском языке на радио «Югория» началось в 1964 году. Хантыйские передачи длительностью 20 мин выходят по понедельникам, средам и пятницам утром, в обед и вечером. На канале «Югра» тоже есть аналогичная передача. На ТРК «Югория» творческое объединение «Очаг» выпускает телепередачи на хантыйском. На «Югре» — передача об малочисленных народах севера округа на русском языке.

Современная культура на хантыйском языке

Этно-рок-группа «H-Ural» с 2009 г. исполняет песни на шурышкарском и среднеобском диалектах хантыйского языка. Лариса Миляхова — этнопевица народа ханты, исполняет традиционные песни на шурышкарском диалекте, уроженка Шурышкарского района Ямало-Ненецкого АО. Ханты фольклорная группа «Хатл най» — руководитель Витязева Любовь Гавриловна, коллективу в 2013 году исполнилось 25 лет. Дети исполняют песни на шурышкарском диалекте хантыйского языка.

Хантыведы

Напишите отзыв о статье "Хантыйский язык"

Примечания

  1. [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls Перепись-2010]
  2. [feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-3741.htm Литературная энциклопедия]
  3. [www.dissercat.com/content/imya-chislitelnoe-v-dialektakh-khantyiskogo-yazyka-sopostavitelnyi-aspekt Диссертация на тему «Имя числительное в диалектах хантыйского языка: сопоставительный аспект» автореферат по специальности ВАК 10.02.20 — Сравнительно-историческое, типологиче …]

Ссылки

  • [www.xn--h1aaavgiq.xn--p1ai Центр изучения хантыйского языка. Бюджетное учреждение Ханты-Мансийского автономного округа — Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок»]

Литература

  • Штейниц В. К. Хантыйский (остяцкий) язык// Языки и письменность народов Севера: Ч. 1. Языки и письменность самоедских и финно-угорских народов. — М.-Л.: Учпедгиз, 1937. — С. 193—228.
  • Животиков П. К. Очерк грамматики хантыйского языка (средне-обской диалект)/ Под ред. Ю. Н. Русской. — Ханты-Мансийск: Окружная комиссия по разработке литературного хантыйского языка при Исполкоме Ханты-Мансийского Окрсовета Омской области, 1942. — 122 с.
  • Терёшкин Н. И. О некоторых особенностях ваховского, сургутского и казымского диалектов хантыйского языка. — Л., 1958.
  • Терёшкин Н. И. Очерки диалектов хантыйского языка: Ч. 1. Ваховский диалект. — М.-Л.: Наука, 1961.
  • Терёшкин Н. И. Хантыйский язык. — М., 1966.
  • Терёшкин Н. И. Словарь восточнохантыйских диалектов. — Л., 1981.
  • Скамейко Р. Р., Сязи 3. И. Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский (шурышкарский диалект). — 2-е изд., дораб. — СПб.: Просвещение, 1992. — 272 с.
  • Немысова Е. А., Кононова С. П., Вожакова Е. Н. Русско-хантыйский разговорник (казымский диалект). — М.: Икар, 1996. — 148 с.
  • Куркина Г. Г. Вокализм хантыйского языка. — Новосибирск: Сибирский хронограф, 2000. — 296 с.
  • Кононова С. П. Русско-хантыйский тематический словарь (казымский диалект). — СПб.: Просвещение, 2002. — 216 с.
  • Кошкарева Н. Б., Соловар В. Н. Хăнты ясăӈн путăртԓўв. Поговорим по-хантыйски. — Новосибирск: Сибирский хронограф, 2004. — 282 с.
  • Покачева Е. Р., Песикова А. С. Русско-хантыйский разговорник (сургутский диалект). — Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2006. — 124 с.
  • Каксин А. Д. Казымский диалект хантыйского языка. — Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2007. — 134 c.
  • Рандымова З. И. Хантыйско-русский словарь: Приуральский диалект. — Салехард, 2009. — 20 с.
  • Соловар В. Н. Парадигма простого предложения в хантыйском языке (на материале казымского диалекта) / В. Н. Соловар. – Новосибирск: Любава, 2009. – 264 с. 
  • Каксин А. Д. Модальность и средства её выражения в хантыйском языке: монография / А. Д. Каксин. – Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2008. –128 с. 
  • Соловар В. Н. Теоретические вопросы лексикологии и синтаксиса хантыйского языка: избранные труды. – Ханты-Мансийск: Печатное дело, 2010. – 128 с.
  • Лыскова Н. А. Семантика падежа в обско-угорских

языках / Н. А. Лыскова. – СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2003. – 248 с. 

  • Верте Л. А. Консонантизм хантыйского языка (экспериментальное исследование) / Л. А. Верте – Новосибирск: Сибирский хронограф, 2003. – 330 с.
  • Лельхова Ф.М. Структурно-семантические типы словосочетаний в хантыйском языке (на материале шурышкарского диалекта) / Ф.М. Лельхова; под ред. В.Н. Соловар. – Ханты-Мансийск: ООО "Доминус", 2011. – 129 с.
  • Соловар В.Н. Хантыйско-русский словарь. СПб. : Ханты-Мансийск, 2014. 385 с.
  • Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалект) / под ред. Н.Б. Кошкаревой. Екатеринбург: Баско, 2011. 208 с.
  • Лельхова Ф.М. Словарь глаголов хантыйского языка (шурышкарский диалект) / Ф.М. Лельхова. – Ханты-Мансийск: ОАО «Издательский дом «Новости Югры», 2012. 207 с.
В Викисловаре список слов хантыйского языка содержится в категории «Хантыйский язык»

Отрывок, характеризующий Хантыйский язык

– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.


Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.
Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.
– Я здесь, ваше сиятельство.
– Как рана?
– Моя то с? Ничего. Вот вы то? – Князь Андрей опять задумался, как будто припоминая что то.
– Нельзя ли достать книгу? – сказал он.
– Какую книгу?
– Евангелие! У меня нет.
Доктор обещался достать и стал расспрашивать князя о том, что он чувствует. Князь Андрей неохотно, но разумно отвечал на все вопросы доктора и потом сказал, что ему надо бы подложить валик, а то неловко и очень больно. Доктор и камердинер подняли шинель, которою он был накрыт, и, морщась от тяжкого запаха гнилого мяса, распространявшегося от раны, стали рассматривать это страшное место. Доктор чем то очень остался недоволен, что то иначе переделал, перевернул раненого так, что тот опять застонал и от боли во время поворачивания опять потерял сознание и стал бредить. Он все говорил о том, чтобы ему достали поскорее эту книгу и подложили бы ее туда.
– И что это вам стоит! – говорил он. – У меня ее нет, – достаньте, пожалуйста, подложите на минуточку, – говорил он жалким голосом.
Доктор вышел в сени, чтобы умыть руки.
– Ах, бессовестные, право, – говорил доктор камердинеру, лившему ему воду на руки. – Только на минуту не досмотрел. Ведь вы его прямо на рану положили. Ведь это такая боль, что я удивляюсь, как он терпит.