Хапаева, Дина Рафаиловна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дина Хапаева
Имя при рождении:

Дина Рафаиловна Хапаева

Дата рождения:

5 февраля 1963(1963-02-05) (61 год)

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Супруг:

Николай Евгеньевич Копосов

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ди́на Рафаи́ловна Хапа́ева (род. 5 февраля 1963) — российский историк и социолог, заместитель директора Смольного института свободных искусств и наук по научной работе (до 2009 года), директор Смольного коллегиума. Кандидат исторических наук.





Биография

Выпускница кафедры истории Средних веков исторического факультета ЛГУ.

Защитила кандидатскую диссертацию «Урбанистические процессы в Античной Греции по данным Страбона и Павсания I—II век н. э.».

До 2009 года работала в Смольном институте свободных искусств и наук с момента его основания. Читала курсы по историографии, по интеллектуальной истории России и Франции, по истории интеллектуалов, а также курсы, посвященные восприятию исторического времени и наследию Просвещения в современном мире.

В настоящее время является исследователем Хельсинского университета.

Переводчик книги П. Нора «Франция — память» (1999).

Муж — Николай Евгеньевич Копосов, декан Смольного института.

С 2012 года — декан факультета современных языков Института Технологии Джорджии

Библиография

Монографии

  • Время космополитизма. Очерки интеллектуальной истории. — СПб: Звезда, 2002.
  • Герцоги республики в эпоху переводов. Гуманитарные науки и революция понятий. — М.: Новое литературное обозрение, 2005. — 264 с. — ISBN 5-86793-407-1.
  • Готическое общество. Морфология кошмара. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. — 152 с. — Серия: Библиотека журнала «Неприкосновенный Запас». — ISBN 978-5-86793-587-0.
  • Кошмар: литература и жизнь. — М.: Текст, 2010. — 368 с. — Серия: Коллекция. — ISBN 978-7516-0895-8.

Статьи

  • О превращениях, или Ответ на критику Михаила Габовича и Ильи Кукулина // [www.intelros.ru/index.php?newsid=302 «Неприкосновенный запас». — 2006. — № 6].
  • История беспамятства: советское прошлое в российской современности // Венгерская революция 1956 года. — М.: Журнал «Звезда», 2007. — С. 54-64. — ISBN 978-5-7439-0111-1.
  • Очарованные сталинизмом: массовое историческое сознание в преддверии выборов // «Неприкосновенный запас» — 2007. — № 5(55).

Напишите отзыв о статье "Хапаева, Дина Рафаиловна"

Ссылки

  • [magazines.russ.ru/authors/h/hapaeva Хапаева, Дина Рафаиловна] в «Журнальном зале»
  • [www.smolny.nw.ru/faculty/faculty_list/Khapaeva Информация на сайте Смольного института свободных искусств и наук].  (рус.) — 19.01.2009.
  • [www.svobodanews.ru/content/transcript/474960.html Интервью на Радио Свобода. 23.11.2008.]
  • Маркович В. М. [magazines.russ.ru/znamia/2011/5/ma17.html Погружение в кошмар] (рецензия)

Отрывок, характеризующий Хапаева, Дина Рафаиловна

– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).