Хардин (округ, Иллинойс)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Хардин
англ. Hardin County
Страна

США США

Статус

округ

Входит в

штат Иллинойс

Административный центр

Элизабеттаун

Крупнейший город

Розиклер

Дата образования

1839

Население (2010)

4320 чел.
(0,04 %)

Плотность

9,19 чел./км²

Площадь

470 км² (0,32 %)

Часовой пояс

UTC-6, летом UTC-5

[www.hardincountyil.org/ Официальный сайт]
Координаты: 37°26′57″ с. ш. 88°18′13″ з. д. / 37.44917° с. ш. 88.30361° з. д. / 37.44917; -88.30361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.44917&mlon=-88.30361&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Хардин (англ. Hardin County) — округ в штате Иллинойс, США. По данным переписи 2010 года численность населения округа составила 4320 чел., по сравнению с переписью 2000 года оно уменьшилось на 10,0 %[1]. Окружной центр округа Хардин — деревня Элизабеттаун.





История

Округ Хардин сформирован из округа Поуп в 1839 году, позднее к его территории была присоединена часть округа Галлатин. Название получил по округу Хардин в штате Кентукки, который в свою очередь назван в честь полковника Джона Хардина (англ.), участника войны за независимость США и северо-западной индейской войны.

География

Общая площадь округа — 470,3 км² (181,58 миль²), из которых 459,8 км² (177,53 миль²) или 97,77 % суши и 10,5 км² (4,05 миль²) или 2,23 % водной поверхности[2]. На территории округа частично расположен Национальный лес Шоуни.

Климат

Округ находится в зоне влажного субтропического климата. Температура варьируется в среднем от минимальных -6 °C в январе до максимальных 31 °C в июле. Рекордно низкая температура была зафиксирована в январе 1994 года и составила -30 °C, а рекордно высокая температура была зарегистрирована в августе 2007 года и составила 40 °C. Среднемесячное количество осадков — от 82 мм в октябре до 128 мм в мае[3].

Соседние округа

Округ Хардин граничит с округами:

Основные автомагистрали

Автомагистраль Длина Начальный пункт Конечный пункт Год образования
Трасса Illinois-1 523,34 км Кейв-Ин-Рок Чикаго 1918
Трасса Illinois-34 99,36 км Розиклер Бентон 1918
Трасса Illinois-146 149,56 км Ист-Кейп-Джирардо Кейв-Ин-Рок 1926

Населённые пункты

Населённый пункт Статус Год основания Площадь Население (2010)
Кейв-Ин-Рок деревня 1,1 км² 318 чел.[4]
Розиклер город 5,5 км² 778 чел.[5]
Элизабеттаун окружной центр 1,8 км² 299 чел.[6]

Демография

Год переписи Население Прирост
1900 7448
1910 7015 5,8 %
1920 7533 7,4 %
1930 6955 7,7 %
1940 7759 11,6 %
1950 7530 3,0 %
1960 5879 21,9 %
1970 4914 16,4 %
1980 5383 9,5 %
1990 5189 3,6 %
2000 4800 7,5 %
2010 4320 10,0 %

По данным переписи населения 2000 года[1], численность населения в округе составила 4800 человек, насчитывалось 1987 домовладений и 1367 семей. Средняя плотность населения была 10 чел./км²[7].

Распределение населения по расовому признаку:

Из 1987 домовладений в 28,4 % были дети в возрасте до 18 лет, проживающие вместе с родителями, в 57,2 % — супружеские пары, живущие вместе, в 8,8 % — матери-одиночки, а 31,2 % не имели семьи. 28,6 % всех домовладений состояли из отдельных лиц и в 15,9 % из них проживали одинокие люди в возрасте 65 лет и старше. Средний размер домовладения 2,3 человек, а средний размер семьи — 2,81.

Распределение населения по возрасту:

  • до 18 лет — 20,4 %
  • от 18 до 24 лет — 7,8 %
  • от 25 до 44 лет — 26,2 %
  • от 45 до 64 лет — 26,9 %
  • от 65 лет — 18,6 %

Средний возраст составил 42 года. На каждые 100 женщин приходилось 100,6 мужчин. На каждые 100 женщин возрастом 18 лет и старше приходились 100,5 мужчин.

Средний доход на домовладение — $ 27693, на семью — $ 31625. Средний доход мужчин — $ 32414 против $ 17091 у женщин. Доход на душу населения в округе — $ 15984. Около 14,7 % семей и 18,6 % населения находились ниже черты бедности, из них 28,6 % лица моложе 18 лет и 11,1 % в возрасте 65 лет и старше.

См. также

Напишите отзыв о статье "Хардин (округ, Иллинойс)"

Примечания

  1. 1 2 [www.cubitplanning.com/county/500-hardin-county-census-2010-population Hardin County Census 2010 Data: Population] (англ.). Cubit Planning. Проверено 10 декабря 2012. [www.webcitation.org/6Dkd634oa Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  2. [www.census.gov/geo/www/gazetteer/files/Gaz_counties_national.txt Census 2010 U.S. Gazetteer Files: Counties] (англ.). United States Census. Проверено 27 июля 2012. [www.webcitation.org/6AXMT0Ss2 Архивировано из первоисточника 9 сентября 2012].
  3. [www.weather.com/weather/wxclimatology/monthly/graph/USIL0362 Monthly Averages for Elizabethtown, IL] (англ.). The Weather Channel, LLC. Проверено 10 декабря 2012. [www.webcitation.org/6Dkd7NUt2 Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  4. [www.cubitplanning.com/city/3685-cave-in-rock-village-census-2010-population Cave In Rock Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 10 декабря 2012. [www.webcitation.org/6Dkd7yDLs Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  5. [www.cubitplanning.com/city/4554-rosiclare-city-census-2010-population Rosiclare City: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 10 декабря 2012. [www.webcitation.org/6Dkd8dBx4 Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  6. [www.cubitplanning.com/city/3849-elizabethtown-village-census-2010-population Elizabethtown Village: Census 2010 Data - Population] (англ.). Проверено 10 декабря 2012. [www.webcitation.org/6Dkd9I6uw Архивировано из первоисточника 18 января 2013].
  7. [factfinder2.census.gov/faces/nav/jsf/pages/searchresults.xhtml?refresh=t American FactFinder] (англ.). United States Census Bureau. Проверено 27 июля 2012. [www.webcitation.org/6AUWXshrz Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Хардин (округ, Иллинойс)

– Шшшш! – зашикал граф и обратился к Семену.
– Наталью Ильиничну видел? – спросил он у Семена. – Где она?
– Они с Петром Ильичем от Жаровых бурьяно встали, – отвечал Семен улыбаясь. – Тоже дамы, а охоту большую имеют.
– А ты удивляешься, Семен, как она ездит… а? – сказал граф, хоть бы мужчине в пору!
– Как не дивиться? Смело, ловко.
– А Николаша где? Над Лядовским верхом что ль? – всё шопотом спрашивал граф.
– Так точно с. Уж они знают, где стать. Так тонко езду знают, что мы с Данилой другой раз диву даемся, – говорил Семен, зная, чем угодить барину.
– Хорошо ездит, а? А на коне то каков, а?
– Картину писать! Как намеднись из Заварзинских бурьянов помкнули лису. Они перескакивать стали, от уймища, страсть – лошадь тысяча рублей, а седоку цены нет. Да уж такого молодца поискать!
– Поискать… – повторил граф, видимо сожалея, что кончилась так скоро речь Семена. – Поискать? – сказал он, отворачивая полы шубки и доставая табакерку.
– Намедни как от обедни во всей регалии вышли, так Михаил то Сидорыч… – Семен не договорил, услыхав ясно раздававшийся в тихом воздухе гон с подвыванием не более двух или трех гончих. Он, наклонив голову, прислушался и молча погрозился барину. – На выводок натекли… – прошептал он, прямо на Лядовской повели.
Граф, забыв стереть улыбку с лица, смотрел перед собой вдаль по перемычке и, не нюхая, держал в руке табакерку. Вслед за лаем собак послышался голос по волку, поданный в басистый рог Данилы; стая присоединилась к первым трем собакам и слышно было, как заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. Доезжачие уже не порскали, а улюлюкали, и из за всех голосов выступал голос Данилы, то басистый, то пронзительно тонкий. Голос Данилы, казалось, наполнял весь лес, выходил из за леса и звучал далеко в поле.
Прислушавшись несколько секунд молча, граф и его стремянной убедились, что гончие разбились на две стаи: одна большая, ревевшая особенно горячо, стала удаляться, другая часть стаи понеслась вдоль по лесу мимо графа, и при этой стае было слышно улюлюканье Данилы. Оба эти гона сливались, переливались, но оба удалялись. Семен вздохнул и нагнулся, чтоб оправить сворку, в которой запутался молодой кобель; граф тоже вздохнул и, заметив в своей руке табакерку, открыл ее и достал щепоть. «Назад!» крикнул Семен на кобеля, который выступил за опушку. Граф вздрогнул и уронил табакерку. Настасья Ивановна слез и стал поднимать ее.
Граф и Семен смотрели на него. Вдруг, как это часто бывает, звук гона мгновенно приблизился, как будто вот, вот перед ними самими были лающие рты собак и улюлюканье Данилы.
Граф оглянулся и направо увидал Митьку, который выкатывавшимися глазами смотрел на графа и, подняв шапку, указывал ему вперед, на другую сторону.
– Береги! – закричал он таким голосом, что видно было, что это слово давно уже мучительно просилось у него наружу. И поскакал, выпустив собак, по направлению к графу.
Граф и Семен выскакали из опушки и налево от себя увидали волка, который, мягко переваливаясь, тихим скоком подскакивал левее их к той самой опушке, у которой они стояли. Злобные собаки визгнули и, сорвавшись со свор, понеслись к волку мимо ног лошадей.
Волк приостановил бег, неловко, как больной жабой, повернул свою лобастую голову к собакам, и также мягко переваливаясь прыгнул раз, другой и, мотнув поленом (хвостом), скрылся в опушку. В ту же минуту из противоположной опушки с ревом, похожим на плач, растерянно выскочила одна, другая, третья гончая, и вся стая понеслась по полю, по тому самому месту, где пролез (пробежал) волк. Вслед за гончими расступились кусты орешника и показалась бурая, почерневшая от поту лошадь Данилы. На длинной спине ее комочком, валясь вперед, сидел Данила без шапки с седыми, встрепанными волосами над красным, потным лицом.
– Улюлюлю, улюлю!… – кричал он. Когда он увидал графа, в глазах его сверкнула молния.
– Ж… – крикнул он, грозясь поднятым арапником на графа.
– Про…ли волка то!… охотники! – И как бы не удостоивая сконфуженного, испуганного графа дальнейшим разговором, он со всей злобой, приготовленной на графа, ударил по ввалившимся мокрым бокам бурого мерина и понесся за гончими. Граф, как наказанный, стоял оглядываясь и стараясь улыбкой вызвать в Семене сожаление к своему положению. Но Семена уже не было: он, в объезд по кустам, заскакивал волка от засеки. С двух сторон также перескакивали зверя борзятники. Но волк пошел кустами и ни один охотник не перехватил его.


Николай Ростов между тем стоял на своем месте, ожидая зверя. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове. Он знал, что в острове были прибылые (молодые) и матерые (старые) волки; он знал, что гончие разбились на две стаи, что где нибудь травили, и что что нибудь случилось неблагополучное. Он всякую секунду на свою сторону ждал зверя. Он делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь и как он будет травить его. Надежда сменялась отчаянием. Несколько раз он обращался к Богу с мольбою о том, чтобы волк вышел на него; он молился с тем страстным и совестливым чувством, с которым молятся люди в минуты сильного волнения, зависящего от ничтожной причины. «Ну, что Тебе стоит, говорил он Богу, – сделать это для меня! Знаю, что Ты велик, и что грех Тебя просить об этом; но ради Бога сделай, чтобы на меня вылез матерый, и чтобы Карай, на глазах „дядюшки“, который вон оттуда смотрит, влепился ему мертвой хваткой в горло». Тысячу раз в эти полчаса упорным, напряженным и беспокойным взглядом окидывал Ростов опушку лесов с двумя редкими дубами над осиновым подседом, и овраг с измытым краем, и шапку дядюшки, чуть видневшегося из за куста направо.
«Нет, не будет этого счастья, думал Ростов, а что бы стоило! Не будет! Мне всегда, и в картах, и на войне, во всем несчастье». Аустерлиц и Долохов ярко, но быстро сменяясь, мелькали в его воображении. «Только один раз бы в жизни затравить матерого волка, больше я не желаю!» думал он, напрягая слух и зрение, оглядываясь налево и опять направо и прислушиваясь к малейшим оттенкам звуков гона. Он взглянул опять направо и увидал, что по пустынному полю навстречу к нему бежало что то. «Нет, это не может быть!» подумал Ростов, тяжело вздыхая, как вздыхает человек при совершении того, что было долго ожидаемо им. Совершилось величайшее счастье – и так просто, без шума, без блеска, без ознаменования. Ростов не верил своим глазам и сомнение это продолжалось более секунды. Волк бежал вперед и перепрыгнул тяжело рытвину, которая была на его дороге. Это был старый зверь, с седою спиной и с наеденным красноватым брюхом. Он бежал не торопливо, очевидно убежденный, что никто не видит его. Ростов не дыша оглянулся на собак. Они лежали, стояли, не видя волка и ничего не понимая. Старый Карай, завернув голову и оскалив желтые зубы, сердито отыскивая блоху, щелкал ими на задних ляжках.
– Улюлюлю! – шопотом, оттопыривая губы, проговорил Ростов. Собаки, дрогнув железками, вскочили, насторожив уши. Карай почесал свою ляжку и встал, насторожив уши и слегка мотнул хвостом, на котором висели войлоки шерсти.
– Пускать – не пускать? – говорил сам себе Николай в то время как волк подвигался к нему, отделяясь от леса. Вдруг вся физиономия волка изменилась; он вздрогнул, увидав еще вероятно никогда не виданные им человеческие глаза, устремленные на него, и слегка поворотив к охотнику голову, остановился – назад или вперед? Э! всё равно, вперед!… видно, – как будто сказал он сам себе, и пустился вперед, уже не оглядываясь, мягким, редким, вольным, но решительным скоком.