Харо, Педро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Педро Харо
Общая информация
Полное имя Педро Луис Харо Регеро
Родился
Мадрид, Испания
Гражданство
Рост 186 см
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Украина
Должность тренер вратарей
Карьера
Клубная карьера*
1981—1983 Колониа Москардо
1983—1988 Кадис 67 (0)
1988—1990 Малага 71 (0)
1990—1994 Реал Мадрид 23 (0)
1994—1997 Реал Бетис 80 (0)
1997—1999 Атлетико Мадрид 3 (0)
Тренерская карьера
2003—2005 Испания (мол.) тренер вратарей
2005—2010 Реал Мадрид тренер вратарей
2010—2014 Днепр тренер вратарей
2016—н.в. Украина тренер вратарей

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.


Педро Луис Харо Регуэро (исп. Pedro Luis Jaro Reguero; 22 февраля 1963, Мадрид) — испанский футбольный вратарь, позже — тренер.





Карьера

Клубная

Педро Харо начал карьеру в клубе Терсеры Колониа Москардо. В 1983 году дебютировал в Примере в составе Кадиса, в котором провел пять сезонов, но так и не стал основным вратарём команды.

В 1988 году перешел в Малагу, где сразу стал игроком основного состава, но по итогам второго сезона 1989/90 клуб вылетел из Примеры. После этого в 1990 году перешел в Реал Мадрид, но играл не часто, подменял основного вратаря команды Пако Буйо. За это время дважды выиграл с командой титул Суперкубка Испании и завладев трофеем Кубка Испании.

После нескольких лет проведенных в Реале Педро Харо продолжил карьеру в Бетисе. В сезоне 1994/95 в 38 матчах чемпионата пропустил 25 мячей, что позволило ему по итогам сезона стать обладателем Трофея Саморы. Завершил карьеру в мадридском «Атлетико», где провел всего несколько матчей.

Тренерская

В 2003 году назначен тренером вратарей молодёжной сборной Испании.

С 2005 по 2010 работал с вратарями мадридского «Реала».

С 2010 по 2014 — тренер вратарей команды Днепр.

В июле 2016 года утверждён на должность тренера вратарей Сборной Украины по футболу.

Достижения

Реал Мадрид

Личные

Напишите отзыв о статье "Харо, Педро"

Ссылки

  • [www.bdfutbol.com/en/j/j2229.html Профиль на BDFutbol.com(англ.)

Отрывок, характеризующий Харо, Педро

– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.